1 |
23:58:07 |
eng-rus |
сл. |
turn turtle |
стру́сить |
VLZ_58 |
2 |
23:57:47 |
rus-ger |
обув. |
промежуточная подошва |
Mittelsohle |
ddrevs |
3 |
23:57:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
have read a lot |
начитаться (pf of начитываться) |
Gruzovik |
4 |
23:53:48 |
eng-rus |
мед. |
Cleveland Clinic |
Кливлендская клиника |
bizlex |
5 |
23:53:05 |
eng-rus |
|
it's all a lot of hooey |
всё это не стоит внимания |
Супру |
6 |
23:52:29 |
eng-rus |
мед. |
MD Anderson Cancer Center |
Онкологический центр им. М. Д. Андерсона |
bizlex |
7 |
23:52:17 |
eng-rus |
|
it's all a lot of hooey |
всё это трын-трава |
Супру |
8 |
23:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
find out by reading |
начитать (pf of начитывать) |
Gruzovik |
9 |
23:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
read a number of |
начитать (pf of начитывать) |
Gruzovik |
10 |
23:49:47 |
eng-rus |
|
and whatnot |
и прочее |
VLZ_58 |
11 |
23:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
widely-read |
начитанный |
Gruzovik |
12 |
23:48:16 |
rus-ger |
|
территория |
Revier |
Alexey_A_translate |
13 |
23:45:52 |
rus-ita |
мед. |
устойчивая тахикардия |
tachicardia sostenuta (длительностью более 30 секунд) |
mariya_arzhanova |
14 |
23:45:27 |
rus-ita |
мед. |
неустойчивая тахикардия |
tachicardia non sostenuta (длительностью менее 30 секунд) |
mariya_arzhanova |
15 |
23:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
frankly |
начистую (= начистоту) |
Gruzovik |
16 |
23:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
openly |
начистую (= начистоту) |
Gruzovik |
17 |
23:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
without equivocation |
начистоту |
Gruzovik |
18 |
23:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
openly |
начисто |
Gruzovik |
19 |
23:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
refuse flatly |
отказать начисто |
Gruzovik |
20 |
23:40:13 |
rus-ita |
пищ. |
ванна для выгрузки сырной массы |
carrello di spezzatura (Ванна (тележка, форма) для выгрузки сырной массы после нарезки) |
Yasmina7 |
21 |
23:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
thoroughly |
начисто |
Gruzovik |
22 |
23:39:46 |
eng-rus |
разг. |
as it comes |
без разницы |
Супру |
23 |
23:39:36 |
eng-rus |
|
tchotchke |
игрушка |
VLZ_58 |
24 |
23:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fair |
начисто |
Gruzovik |
25 |
23:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
clean one's clothes, shoes, etc |
начиститься (pf of начищаться) |
Gruzovik |
26 |
23:38:05 |
eng-rus |
ритор. |
be unparalleled |
быть беспрецедентным (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
brush one's clothes, shoes, etc |
начиститься (pf of начищаться) |
Gruzovik |
28 |
23:37:57 |
eng-rus |
ритор. |
be unparalleled |
не иметь прецедентов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:37:51 |
eng-rus |
пищ. |
GCCA The Global Cold Chain Alliance |
Глобальный альянс холодной логистики |
pernata_fogel |
30 |
23:36:47 |
eng-rus |
науч. |
may shed a clearer light on |
позволить лучше раскрыть (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
polish |
начистить (pf of начищать) |
Gruzovik |
32 |
23:34:11 |
eng-rus |
тех. |
tooth mesh |
шаг зацепления (зубьев в шестеренках) |
Stormik |
33 |
23:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
charge extra |
начислить (pf of начислять) |
Gruzovik |
34 |
23:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
add on |
начислить (pf of начислять) |
Gruzovik |
35 |
23:33:09 |
eng-rus |
тех. |
tooth mesh |
зацепление зуба (в шестеренках) |
Stormik |
36 |
23:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional sum |
начисление |
Gruzovik |
37 |
23:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
strike a number of matches |
начиркать |
Gruzovik |
38 |
23:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
fill with |
начинять (impf of начинить) |
Gruzovik |
39 |
23:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
filler |
начинщица |
Gruzovik |
40 |
23:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
instigator |
начинщица |
Gruzovik |
41 |
23:29:46 |
eng-rus |
идиом. |
remoteness and nearness |
даль и близь |
Супру |
42 |
23:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik мяс. |
sausage filler |
начинщик колбасы |
Gruzovik |
43 |
23:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
filler |
начинщик |
Gruzovik |
44 |
23:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
instigator |
начинщик |
Gruzovik |
45 |
23:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
filling for furniture, etc |
начинка |
Gruzovik |
46 |
23:26:49 |
rus-ger |
стр. |
Постановление о охране труда и здоровья в строительстве |
Baustellenverordnung |
Вадим Дьяков |
47 |
23:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
fill with |
начинить (pf of начинять) |
Gruzovik |
48 |
23:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
mend a quantity of |
начинить (pf of начинивать) |
Gruzovik |
49 |
23:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpen a number of pencils |
начинивать карандашей |
Gruzovik |
50 |
23:24:58 |
eng-rus |
|
team orientation |
ориентированность на командную работу |
vlad-and-slav |
51 |
23:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
mend a quantity of |
начинивать (impf of начинить) |
Gruzovik |
52 |
23:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
starting with |
начиная с чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
53 |
23:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
beginning with |
начиная с чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
54 |
23:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
as from |
начиная с чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
55 |
23:17:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
starting with |
начиная от чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
56 |
23:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
beginning with |
начиная от чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
57 |
23:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
as from |
начиная от чего-н. (as prep) |
Gruzovik |
58 |
23:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
beginner |
начинающая |
Gruzovik |
59 |
23:13:43 |
rus-srp |
|
мотаться по тюрьмам |
робијати по затворима |
Soulbringer |
60 |
23:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
начинать (impf of начать) |
Gruzovik |
61 |
23:12:56 |
rus-srp |
|
отбывать наказание на каторге |
робијати |
Soulbringer |
62 |
23:09:42 |
eng-rus |
Gruzovik грам. |
ingressive |
начинательный |
Gruzovik |
63 |
23:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
initiating |
начинательный |
Gruzovik |
64 |
23:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
inceptiveness |
начинательность |
Gruzovik |
65 |
23:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
initiator |
начинательница |
Gruzovik |
66 |
23:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
initiator |
начинатель |
Gruzovik |
67 |
23:07:30 |
rus-ger |
|
дать имя |
den Namen geben (кому-либо – D.) |
Лорина |
68 |
23:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
start |
начинание |
Gruzovik |
69 |
23:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
beginning |
начин |
Gruzovik |
70 |
23:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
doctrinaire |
начётчица |
Gruzovik |
71 |
23:05:29 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
person well-read in Scriptures |
начётчица |
Gruzovik |
72 |
23:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
dogmatist |
начётчик |
Gruzovik |
73 |
23:04:36 |
eng-rus |
имен.фам. |
Bradshaw |
Брэдшоу (совр. вариант. ближе к реальному произношению) |
SirReal |
74 |
23:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
dogmatic |
начётнический |
Gruzovik |
75 |
23:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
pedant |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
76 |
23:02:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
dogmatist |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
77 |
23:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
doctrinarian |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
78 |
23:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
doctrinaire |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
79 |
23:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
person well-read in Scriptures |
начётница (= начётчица) |
Gruzovik |
80 |
23:00:42 |
eng-rus |
|
natural aptitude |
врождённый дар |
vlad-and-slav |
81 |
23:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
person well-read in Scriptures |
начётник |
Gruzovik |
82 |
22:59:01 |
rus-ger |
тур. |
путешествие с острова на остров |
Inselhopping (Inselhüpfen) |
marinik |
83 |
22:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
doctrinaire |
начётник (= начётчик) |
Gruzovik |
84 |
22:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
person well-read in Scriptures |
начётник (= начётчик) |
Gruzovik |
85 |
22:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
disadvantageous |
начётистый |
Gruzovik |
86 |
22:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
divide into four |
разделить начетверо |
Gruzovik |
87 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
unauthorized expenditure to be recovered |
начёт |
Gruzovik |
88 |
22:50:03 |
rus-ger |
полим. |
этиленвинилацетат |
Ethylenvinylacetat |
ddrevs |
89 |
22:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
beat |
начёсывать (impf of начесать) |
Gruzovik |
90 |
22:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
injure by scratching |
начёсывать (impf of начесать) |
Gruzovik |
91 |
22:43:22 |
eng-rus |
юр. |
place of the notarial act |
место совершения нотариального действия |
pelipejchenko |
92 |
22:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
comb a quantity of |
начёсывать (impf of начесать) |
Gruzovik |
93 |
22:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik бухг. |
charge extra |
начесть (pf of начитывать) |
Gruzovik |
94 |
22:40:34 |
rus-ger |
топон. |
Роттенбург-ам-Неккар |
Rottenburg am Neckar (город в Германии) |
Лорина |
95 |
22:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik текст. |
pily |
начёсный (having a pile; like wool or pile) |
Gruzovik |
96 |
22:36:17 |
eng-rus |
|
flush |
сливать (сведения, информацию, данные кому-либо и/или на тот или иной носитель, диск) |
Vadim Rouminsky |
97 |
22:36:14 |
rus-ita |
юр. |
фактический адрес |
sede commerciale |
Yasmina7 |
98 |
22:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
scratch oneself a lot |
начесаться |
Gruzovik |
99 |
22:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
beat |
начесать (pf of начёсывать) |
Gruzovik |
100 |
22:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
injure by scratching |
начесать (pf of начёсывать) |
Gruzovik |
101 |
22:31:51 |
rus-ger |
рел., христ. |
крестик |
Kreuzchen |
Лорина |
102 |
22:31:36 |
rus-ger |
экол. |
утилизация отходов |
Abfallbeseitigung |
Racooness |
103 |
22:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
backcomb |
начесать (pf of начёсывать; comb the under layers of the hair towards the roots to give more bulk to a hairstyle) |
Gruzovik |
104 |
22:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
comb a quantity of |
начесать (pf of начёсывать) |
Gruzovik |
105 |
22:29:12 |
eng-rus |
фото. |
formal composition |
формальная композиция |
AFilinovTranslation |
106 |
22:28:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
carding |
начёс |
Gruzovik |
107 |
22:28:06 |
eng-rus |
мет. |
UV SCANNER |
УФ СКАНЕР |
TurtleInFurs |
108 |
22:25:37 |
rus-ger |
стр. |
электрический тёплый пол |
Elektrofußbodenheizung (система электрического тёплого пола/с системой электроподогрева) |
marinik |
109 |
22:24:01 |
rus-ger |
стр. |
водяной тёплый пол |
Warmwasserfußbodenheizung |
marinik |
110 |
22:23:24 |
rus-ger |
стр. |
водяной тёплый пол |
Warmwasserfußbodenheizung (система водяного тёплого пола) |
marinik |
111 |
22:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw a number of |
начерчивать (impf of начертить) |
Gruzovik |
112 |
22:22:57 |
eng-rus |
офиц. |
certify by the signature |
заверять подписью |
pelipejchenko |
113 |
22:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a sketch |
начертить (pf of начерчивать) |
Gruzovik |
114 |
22:19:04 |
eng-rus |
идиом. |
glibly |
как по писаному |
Супру |
115 |
22:18:32 |
rus-ger |
|
установить |
ermitteln |
Лорина |
116 |
22:18:17 |
eng-rus |
|
volubly |
свободно |
Супру |
117 |
22:15:40 |
eng-rus |
идиом. |
volubly |
как по писаному |
Супру |
118 |
22:15:24 |
eng-rus |
идиом. |
smoothly |
как по писаному |
Супру |
119 |
22:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be impressed |
начертаться (be produced [an imprint, etc] by pressure in or on [something]) |
Gruzovik |
120 |
22:14:59 |
eng-rus |
идиом. |
fluently |
как по писаному |
Супру |
121 |
22:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be engraved |
начертаться |
Gruzovik |
122 |
22:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
outline |
начертать |
Gruzovik |
123 |
22:10:50 |
rus-ger |
дерев. |
без содержания формальдегида |
formaldehydfrei (безформальдегидный) |
marinik |
124 |
22:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
trace out |
начертать |
Gruzovik |
125 |
22:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik геом. |
descriptive geometry |
начертательная геометрия |
Gruzovik |
126 |
22:05:03 |
rus-ger |
дерев. |
порог восприятия |
Wahrnehmungsgrenze (запаха/порог органолептического восприятия) |
marinik |
127 |
22:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
scoop up |
начерпать (a quantity of) |
Gruzovik |
128 |
22:02:44 |
eng-rus |
разг. |
disembody |
растасовывать |
Супру |
129 |
22:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken |
начернять (impf of начернить) |
Gruzovik |
130 |
22:01:58 |
rus-ger |
|
мульташка |
Zeichentrickfigur |
eizra |
131 |
22:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a rough copy |
написать начерно |
Gruzovik |
132 |
22:01:32 |
rus-ger |
|
мультик |
Zeichentrickfilm |
eizra |
133 |
22:00:32 |
rus-est |
экол. |
бобровая плотина |
koprapais |
ВВладимир |
134 |
21:59:14 |
rus-ger |
|
переливашка |
Wackelbild |
eizra |
135 |
21:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken |
начернить (pf of начернять, чернить) |
Gruzovik |
136 |
21:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
blacken out |
начернить (pf of чернить) |
Gruzovik |
137 |
21:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
paint black |
начернить (pf of начернять, чернить) |
Gruzovik |
138 |
21:53:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
draw lines |
начёркивать (impf of начерка́ть) |
Gruzovik |
139 |
21:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cover with lines |
начёркивать (impf of начерка́ть) |
Gruzovik |
140 |
21:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
draw lines |
начёркать (= начерка́ть) |
Gruzovik |
141 |
21:51:15 |
rus |
межд.отн. |
ЕврАзЭС |
Евразийский экономический союз (после 2014 года) |
igisheva |
142 |
21:50:54 |
rus |
сокр. межд.отн. |
ЕАЭС |
Евразийское экономическое сообщество |
igisheva |
143 |
21:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
draw lines |
начеркать (начерка́ть; pf of начёркивать) |
Gruzovik |
144 |
21:48:48 |
rus-spa |
нефтепром. |
кинематическая схема |
diagrama mecánico |
caesar.84 |
145 |
21:48:08 |
eng-rus |
жарг. |
beat up |
месить |
Супру |
146 |
21:46:15 |
eng-rus |
жарг. |
beat unmercifully |
месить |
Супру |
147 |
21:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
be up to mischief |
начередить |
Gruzovik |
148 |
21:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
do mischief |
начередить |
Gruzovik |
149 |
21:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik деньги. |
coinage |
начеканка |
Gruzovik |
150 |
21:39:43 |
rus-srp |
стр. |
строительство дома |
градња куће |
Soulbringer |
151 |
21:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik форекс. |
coin a quantity of |
начеканить (pf of начеканивать) |
Gruzovik |
152 |
21:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik форекс. |
coin a quantity of |
начеканивать (impf of начеканить) |
Gruzovik |
153 |
21:30:35 |
rus-ger |
стр. |
кнопка слива воды |
Betätigungsplatte (Drückerplatte) |
marinik |
154 |
21:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
начать |
Gruzovik |
155 |
21:30:15 |
rus-ger |
стр. |
кнопка слива воды |
Spültaste (унитаза) |
marinik |
156 |
21:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beginning |
начаток |
Gruzovik |
157 |
21:24:35 |
eng-rus |
США. |
winching service |
услуга по извлечению и буксировке (застрявшего автомобиля) |
Oles Usimov |
158 |
21:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
beginning |
начатие |
Gruzovik |
159 |
21:22:35 |
eng-rus |
США. |
winch-out service |
услуга по извлечению и буксировке (застрявшего автомобиля) |
Oles Usimov |
160 |
21:17:08 |
eng-rus |
тех. |
section view |
разрез (разрез детали) |
panova-kz |
161 |
21:15:47 |
rus-spa |
геогр. |
Сен-Готард |
San Gotardo |
Lavrov |
162 |
21:12:40 |
eng-rus |
полит. |
get tough on |
вести ожесточённую борьбу с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
163 |
21:11:32 |
eng-rus |
полит. |
top policy adviser |
главный политический советник (to ... – кого-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
164 |
21:10:32 |
eng-rus |
парикм. |
hair styler |
устройство для укладки завивки волос |
I. Havkin |
165 |
21:10:24 |
eng-rus |
бизн. |
lucrative compensation |
достойное вознаграждение |
Alexander Matytsin |
166 |
21:09:40 |
rus-ita |
|
отметки |
punteggio |
Avenarius |
167 |
21:08:53 |
rus-fre |
парикм. |
устройство для укладки завивки волос |
appareil de coiffure |
I. Havkin |
168 |
21:03:52 |
eng-rus |
|
ackamaracka |
небывальщина |
Супру |
169 |
21:03:23 |
eng-rus |
|
ackamarackus |
небывальщина |
Супру |
170 |
21:01:54 |
eng |
сокр. мед. |
SCC |
squamous cell carcinoma (плоскоклеточный рак) |
bizlex |
171 |
21:01:47 |
eng-rus |
|
fish story |
небывальщина |
Супру |
172 |
21:01:21 |
eng-rus |
|
concoction |
небывальщина |
Супру |
173 |
21:00:16 |
eng-rus |
|
cock-and-bull story |
небывальщина |
Супру |
174 |
20:59:39 |
eng-rus |
|
bedtime stories |
небывальщина |
Супру |
175 |
20:59:19 |
eng-rus |
социол. |
middle class |
со средним достатком (CNN) |
Alex_Odeychuk |
176 |
20:58:49 |
eng-rus |
социол. |
middle class mom |
мама из семьи со средним достатком (CNN) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:58:36 |
eng-rus |
|
fantastic story |
небывальщина |
Супру |
178 |
20:57:00 |
eng-rus |
|
past occurrence |
бывальщина |
Супру |
179 |
20:56:28 |
eng-rus |
|
authentic history |
бывальщина |
Супру |
180 |
20:54:41 |
rus-ger |
стр. |
Специалист по охране труда в России |
SiGeKo (Обычно в Германии SiGeKo nach BaustellV, смотри SiGe-Plan) |
Вадим Дьяков |
181 |
20:54:03 |
rus-ger |
стр. |
план мероприятий по охране труда |
SiGe-Plan (Смотри SiGeKo) |
Вадим Дьяков |
182 |
20:53:49 |
eng-rus |
SAP. |
transport stage |
этап транспортировки |
Lubovj |
183 |
20:51:47 |
rus-ger |
стр. |
ДОСЛОВНО Координатор по технике безопасности и охране здоровья |
SiGeKo |
Вадим Дьяков |
184 |
20:51:31 |
rus-ger |
стр. |
душевая кабина без поддона |
begehbare Dusche (со сливом в полу) |
marinik |
185 |
20:50:32 |
rus-ger |
|
в тот период |
in jenem Zeitraum |
Лорина |
186 |
20:50:28 |
eng-rus |
идиом. |
political raptor |
политическая акула (His political success has largely centered on his aggressive tone and his famous aversion to political correctness, his nontraditional rhetoric and approach to the nation's problems. He does not try to moderate, does not try to be anything that he is not. He has a brand that is recognizable to tons of people; CNN) |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:50:05 |
rus-ger |
|
в этот период |
in diesem Zeitraum |
Лорина |
188 |
20:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
commander |
начальствующий |
Gruzovik |
189 |
20:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
commanding |
начальствующий |
Gruzovik |
190 |
20:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
command |
начальствовать |
Gruzovik |
191 |
20:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
command |
начальствование |
Gruzovik |
192 |
20:46:13 |
eng-rus |
|
bowel evacuation |
оправка |
Супру |
193 |
20:45:59 |
rus-ger |
стр. |
дифференциальный автомат |
Fehlerstromschutzschalter (дифавтомат) |
marinik |
194 |
20:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
direction |
начальство |
Gruzovik |
195 |
20:45:33 |
eng-rus |
юр. |
deputy legal counsel |
заместитель советника по правовым вопросам (CNN) |
Alex_Odeychuk |
196 |
20:45:29 |
eng-rus |
|
defecation |
оправка |
Супру |
197 |
20:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
chief |
начальство |
Gruzovik |
198 |
20:45:05 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
management |
начальство |
Gruzovik |
199 |
20:44:45 |
eng-rus |
|
personal friend |
личный друг |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
domineering |
начальственный |
Gruzovik |
201 |
20:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperiousness |
начальственность |
Gruzovik |
202 |
20:41:58 |
eng-rus |
идиом. |
be through the roof |
быть выше крыши (CNN) |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:41:27 |
eng-rus |
эк. |
have been de-industrialized |
подвергаться деиндустриализации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
204 |
20:40:51 |
eng-rus |
ритор. |
have everything to do with |
быть полностью обусловленным (чем-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chief |
начальный |
Gruzovik |
206 |
20:40:34 |
eng-rus |
ритор. |
have everything to do with |
полностью объясняться (чем-либо; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
senior |
начальный |
Gruzovik |
208 |
20:39:28 |
eng-rus |
перен. |
dungeon |
каменный мешок |
Супру |
209 |
20:39:04 |
rus-ger |
спорт. |
кроссовка для бега |
Joggingschuh (чаще во мн. ч.) |
ddrevs |
210 |
20:38:58 |
eng-rus |
перен. |
icebox |
каменный мешок |
Супру |
211 |
20:38:29 |
eng-rus |
перен. |
black hole |
каменный мешок |
Супру |
212 |
20:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
initial-complex |
начально-сложный |
Gruzovik |
213 |
20:38:07 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
initial-syllabic |
начально-слоговой |
Gruzovik |
214 |
20:37:41 |
rus-ger |
стр. |
уклон пола |
Bodengefälle (напр., для стока воды) |
marinik |
215 |
20:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
overbearing |
начальничий (= начальнический) |
Gruzovik |
216 |
20:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
imperious |
начальничий (= начальнический) |
Gruzovik |
217 |
20:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
command |
начальничество |
Gruzovik |
218 |
20:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
overbearing |
начальнический |
Gruzovik |
219 |
20:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
shop foreman |
начальник цеха |
Gruzovik |
220 |
20:33:30 |
rus-spa |
|
басурманин-супостат |
turco usurpador |
Lavrov |
221 |
20:31:56 |
eng-rus |
воен. |
high-ranking insurgent |
крупный полевой командир боевиков |
Alex_Odeychuk |
222 |
20:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief of police |
начальник милиции |
Gruzovik |
223 |
20:30:42 |
eng-rus |
воен. |
high-ranking insurgent |
старший командир боевиков (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
224 |
20:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
commandant of a military school |
начальник военной школы |
Gruzovik |
225 |
20:28:57 |
eng-rus |
|
revolving chair |
кресло-вертушка |
Asfodel |
226 |
20:27:47 |
eng-rus |
воен. |
extractions |
захват в плен |
Alex_Odeychuk |
227 |
20:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
place under the guidance of |
отдать под начало |
Gruzovik |
228 |
20:21:34 |
eng-rus |
идиом. |
believe the cards are stacked against |
считать, что ситуация разворачивается не в пользу |
Alex_Odeychuk |
229 |
20:21:02 |
eng-rus |
профс. |
because of the nature and conditions of their work |
в силу особенностей и условий их труда |
Кунделев |
230 |
20:19:49 |
eng-rus |
профс. |
be sure, go rail |
не бойся, поезжай поездом! |
Кунделев |
231 |
20:19:30 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
be under someone's command |
быть под началом у кого-либо |
Gruzovik |
232 |
20:19:22 |
eng-rus |
полит. |
super PAC |
специальный комитет политических действий (CNN; непосредственным импульсом к учреждению специальных комитетов политических действий стало признание Верховным Судом США в январе 2010 г. неконституционными законодательных ограничений на финансирование рекламы в ходе избирательных кампаний корпорациями, профсоюзами и физическими лицами. Суд пришел к заключению, что эти ограничения не соответствуют первой поправке к Конституции США, которая гарантирует свободу слова, печати и собраний. После этого начался быстрый процесс создания специальных комитетов политических действий, определяющей характеристикой которых является возможность расходования ими по сути неограниченных средств на проведение агитационно-пропагандистских мероприятий) |
Alex_Odeychuk |
233 |
20:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
command |
начало |
Gruzovik |
234 |
20:17:36 |
eng-rus |
разг. |
be deliberately obscure |
туману напускать |
Супру |
235 |
20:17:34 |
eng-rus |
профс. |
be piloted and tested |
пройди наставничество и тестирование |
Кунделев |
236 |
20:16:10 |
eng-rus |
профс. |
Be part of the team – join your union |
Стань членом команды – вступи в профсоюз |
Кунделев |
237 |
20:15:22 |
eng-rus |
полит. |
super-committee |
специальный комитет |
Alex_Odeychuk |
238 |
20:15:02 |
rus-ger |
|
дошкольный детский дом |
vorschulisches Kinderheim |
Лорина |
239 |
20:14:11 |
rus-ger |
|
отдать в детский дом |
ins Kinderheim geben |
Лорина |
240 |
20:13:47 |
rus-ger |
|
отдавать в детский дом |
ins Kinderheim geben |
Лорина |
241 |
20:13:29 |
rus-ger |
|
отдавать в детский дом |
in ein Kinderheim geben |
Лорина |
242 |
20:13:24 |
eng-rus |
профс. |
Be part of something big, join a transport union |
Стань частью большого дела, вступи в профсоюз транспортников |
Кунделев |
243 |
20:12:42 |
eng-rus |
профс. |
Be part of something big |
Стань частью большого дела |
Кунделев |
244 |
20:11:27 |
rus-ger |
дерев. |
влажное помещение |
Feuchtraum |
marinik |
245 |
20:11:15 |
rus |
сокр. контр.кач. |
ОКК |
орган контроля качества |
igisheva |
246 |
20:10:40 |
eng-rus |
полит. |
in the general election |
на всеобщих выборах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
247 |
20:10:11 |
eng-rus |
профс. |
basic working week |
нормативная рабочая неделя |
Кунделев |
248 |
20:09:51 |
rus-ger |
дерев. |
предназначенный для влажных помещений |
feuchtraumgeeignet (для применения во влажных помещениях) |
marinik |
249 |
20:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
положить начало |
Gruzovik |
250 |
20:08:36 |
eng-rus |
профс. |
basic wages during travel period |
оплата времени в пути по основной ставке |
Кунделев |
251 |
20:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik гинек. |
onset of labor |
начало схваток |
Gruzovik |
252 |
20:08:31 |
rus-ita |
|
висельная петля |
nodo scorsoio |
spanishru |
253 |
20:07:42 |
eng-rus |
идиом. |
believe the cards are stacked against |
считать, что ситуация поворачивается не в пользу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
254 |
20:07:31 |
eng-rus |
идиом. |
believe the cards are stacked against |
считать, что ситуация оборачивается не в пользу (CNN) |
Alex_Odeychuk |
255 |
20:06:58 |
eng-rus |
профс. |
basic wage |
основная ставка заработной платы |
Кунделев |
256 |
20:05:55 |
eng-rus |
профс. |
basic trade union capacity |
основной показатель силы профсоюза |
Кунделев |
257 |
20:05:53 |
eng-rus |
идиом. |
believe the cards are stacked against |
считать, что игра складывается не в пользу |
Alex_Odeychuk |
258 |
20:05:20 |
rus-ger |
дерев. |
влагозащищённый |
wassergeschützt (во влагозащищённом исполнении) |
marinik |
259 |
20:04:50 |
eng-rus |
|
Rockaday Johnny |
Рокер Джонни (персонаж из альбома Боба Дилана 1963 года Talkin World War III Blues) |
CCK |
260 |
20:04:34 |
eng-rus |
профс. |
basic trade union awareness programme |
курс изучения основ профсоюзного движения |
Кунделев |
261 |
20:04:30 |
eng-rus |
идиом. |
the cards are stacked against |
расклад не в пользу (кого-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
262 |
20:04:16 |
eng-rus |
баск. |
tweener |
игрок, который может сравнительно успешно выступать на двух позициях (NBA.com's definition of "tweener" is as follows: "This word is derived from the word "between", as in a player is between the height of a guard and a forward. "Tweeners" often have the skills of a big man, but the height of a guard. Though only six foot six, Charles Barkley, a tweener, was one of the NBA's greatest rebounding power forwards.") |
VLZ_58 |
263 |
20:03:50 |
eng-rus |
полит. |
become the spokesman for |
стать выразителем взглядов (кого-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
264 |
20:03:06 |
eng-rus |
профс. |
basic timetable |
оговорённое договором концессии расписание движения поездов |
Кунделев |
265 |
20:03:02 |
eng-rus |
советск. |
disenfranchised working men and working women |
маргинализованные рабочие (CNN) |
Alex_Odeychuk |
266 |
20:02:54 |
rus-spa |
|
обзорная площадка |
plataforma de observación |
spanishru |
267 |
20:02:24 |
eng-rus |
советск. |
disenfranchised working men and working women |
маргинализованный пролетариат (CNN) |
Alex_Odeychuk |
268 |
20:01:51 |
eng-rus |
профс. |
basic skills seminar |
семинар по методике обучения основным умениям и навыкам |
Кунделев |
269 |
20:01:22 |
eng-rus |
полит. |
who we knew years ago as |
которых мы знали много лет назад как (CNN) |
Alex_Odeychuk |
270 |
20:01:02 |
eng-rus |
полит. |
who we knew years ago as |
которого мы знали много лет назад как (CNN) |
Alex_Odeychuk |
271 |
20:00:41 |
eng-rus |
профс. |
basic obligations |
элементарные обязанности |
Кунделев |
272 |
19:59:48 |
eng-rus |
профс. |
individual safety gear |
средства индивидуальной защиты |
Кунделев |
273 |
19:59:13 |
eng-rus |
полит. |
ex-Gov. |
бывший губернатор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
274 |
19:59:05 |
eng-rus |
полит. |
ex-Gov. |
экс-губернатор (CNN) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:58:42 |
rus-spa |
иск. |
в стиле модерн |
modernista |
spanishru |
276 |
19:57:52 |
eng-rus |
спорт. |
swingman |
универсальный игрок (A Swingman is a player who can play multiple positions and is capable all over the court.) |
VLZ_58 |
277 |
19:57:03 |
eng-rus |
полит. |
national finance team |
группа по финансированию национальной избирательной кампании (CNN) |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:55:57 |
eng-rus |
|
abruptly part ways with |
внезапно расстаться с (CNN) |
Alex_Odeychuk |
279 |
19:53:58 |
eng-rus |
профс. |
bargaining processes |
тактика переговоров с работодателями (по колдоговору) |
Кунделев |
280 |
19:52:41 |
eng-rus |
профс. |
bargaining power |
переговорный потенциал |
Кунделев |
281 |
19:52:06 |
rus-spa |
иск. |
уличное искусство |
arte de la calle |
spanishru |
282 |
19:51:21 |
eng-rus |
профс. |
bargaining position |
позиция на переговорах по колдоговору |
Кунделев |
283 |
19:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
dollhouse |
игрушечный домик |
Gruzovik |
284 |
19:50:29 |
eng-rus |
|
the External Man |
внешний человек (Bible Meaning) |
soa.iya |
285 |
19:50:22 |
eng-rus |
контр.кач. |
certification agency |
орган по сертификации |
igisheva |
286 |
19:49:45 |
eng |
сокр. контр.кач. |
CA |
certification agency |
igisheva |
287 |
19:48:05 |
eng-rus |
нпз. |
hydraulic oil |
масло на нефтяной основе |
igisheva |
288 |
19:46:28 |
eng-rus |
ист. |
Cochise |
Кочис (вождь чоконенов) |
SirReal |
289 |
19:45:19 |
rus-ger |
|
не разглядеть |
man konnte es nicht genau erkennen |
Vas Kusiv |
290 |
19:44:52 |
eng-rus |
профс. |
bank costs |
стоимость банковского обслуживания |
Кунделев |
291 |
19:44:18 |
eng-rus |
собак. |
handling |
хендлинг (показ собак на выставках konura.info) |
bojana |
292 |
19:44:16 |
eng-rus |
профс. |
bank and loan interest |
банковский и ссудный процент |
Кунделев |
293 |
19:43:30 |
rus-ger |
|
собрать |
einsammeln |
Vas Kusiv |
294 |
19:42:54 |
rus-ger |
|
разбросанный |
herumliegend |
Vas Kusiv |
295 |
19:42:15 |
rus |
сокр. т.м. |
КЗМ |
"Камский завод масел" |
igisheva |
296 |
19:41:47 |
rus-ger |
перен. |
погром |
völliges Chaos |
Vas Kusiv |
297 |
19:41:23 |
eng-rus |
профс. |
Baltic Dry Index |
Балтийский сухой индекс (BDI, расчёт по сухим грузам) |
Кунделев |
298 |
19:40:41 |
rus-ger |
|
абсолютный хаос |
völliges Chaos |
Vas Kusiv |
299 |
19:40:13 |
rus-ger |
|
совершенный хаос |
völliges Chaos |
Vas Kusiv |
300 |
19:39:38 |
rus-ger |
|
подняться на ноги |
wieder auf die Beine kommen |
Vas Kusiv |
301 |
19:39:23 |
rus-spa |
лит., сказк. |
Русалочка |
Sirenita |
reviviscencia |
302 |
19:38:02 |
rus-spa |
|
Национальный избирательный совет НИС |
Consejo Nacional Electoral (Венесуэла) |
Lavrov |
303 |
19:36:46 |
rus |
сокр. контр.кач. |
ОС |
орган по сертификации |
igisheva |
304 |
19:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
command |
началить |
Gruzovik |
305 |
19:34:22 |
rus-spa |
|
Круглый стол "Демократическое единство", Блок демократического единства БДЕ |
Mesa de la Unidad Democrática |
Lavrov |
306 |
19:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke intrans |
начадить |
Gruzovik |
307 |
19:33:40 |
eng-rus |
профс. |
Ballast Water Management Convention |
Конвенция по управлению балластными водами (от 2004 г.) |
Кунделев |
308 |
19:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
national minority |
нацменьшинство (национальное меньшинство) |
Gruzovik |
309 |
19:31:55 |
rus-spa |
|
уникальность |
unicidad |
spanishru |
310 |
19:31:43 |
rus-spa |
|
уникальность |
carácter único |
spanishru |
311 |
19:31:13 |
eng-rus |
профс. |
ballast water management |
управление балластными водами |
Кунделев |
312 |
19:30:59 |
eng-rus |
|
shared vision |
общее видение |
olga garkovik |
313 |
19:29:48 |
eng-rus |
профс. |
ballast water record book |
журнал операций с балластными водами |
Кунделев |
314 |
19:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
member of a national minority |
нацменка (националка-меньшевичка, представительница национального меньшинства) |
Gruzovik |
315 |
19:27:35 |
eng-rus |
профс. |
international ballast water management certificate |
международный сертификат по управлению балластными водами |
Кунделев |
316 |
19:25:07 |
eng-rus |
профс. |
ballast water management plan |
план управления балластными водами |
Кунделев |
317 |
19:23:11 |
eng-rus |
хим.пром. |
specialty fluid |
специальная жидкость |
igisheva |
318 |
19:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
member of a national minority |
нацмен (национал-меньшевик, представитель национального меньшинства) |
Gruzovik |
319 |
19:21:18 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
national minority |
нацмен (национальное меньшинство) |
Gruzovik |
320 |
19:19:37 |
eng-rus |
|
it seems certain that |
представляется очевидным |
olga garkovik |
321 |
19:17:09 |
rus |
разг. |
сурьезный |
all serious like |
SirReal |
322 |
19:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
Nazi |
нацистка |
Gruzovik |
323 |
19:15:42 |
eng-rus |
|
Waray |
варайский (язык, распространённый в филиппинских провинциях Самар, Северный Самар, Восточный Самар, Лейте (восток) и Билиран) |
SirReal |
324 |
19:14:55 |
eng-rus |
разг. |
I can't spare my time on this |
у меня нет на это времени |
SirReal |
325 |
19:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
national problem |
национальный вопрос |
Gruzovik |
326 |
19:12:11 |
eng-rus |
профс. |
Ballast Water Convention |
Конвенция по балластным водам (упрощённый вариант длинного официального названия) |
Кунделев |
327 |
19:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik лингв. |
national-linguistic |
национально-языковый |
Gruzovik |
328 |
19:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik этн. |
ethnic group |
национальность |
Gruzovik |
329 |
19:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
national-liberation |
национально-освободительный |
Gruzovik |
330 |
19:09:57 |
eng-rus |
разг. |
li'l |
милипизерный |
upws |
331 |
19:09:20 |
eng-rus |
профс. |
balance work with family responsibilities |
совмещать работу с домашними обязанностями (обычно о женщинах) |
Кунделев |
332 |
19:08:57 |
eng-rus |
тех. |
external extraction |
наружное извлечение |
idinnik |
333 |
19:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
nationalist |
националистичный |
Gruzovik |
334 |
19:08:07 |
eng-rus |
разг. |
make a big deal out of something |
делать из мухи слона |
sunshine_russia |
335 |
19:06:18 |
eng-rus |
|
cat lady |
кошатница |
upws |
336 |
19:05:44 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
National Socialist |
национал-социалистский |
Gruzovik |
337 |
19:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
nationalist |
националистский |
Gruzovik |
338 |
19:02:34 |
rus-spa |
эк. |
налог на прибыль организаций |
impuesto sobre Sociedades |
Lavrov |
339 |
18:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
nationalistic |
националистичный |
Gruzovik |
340 |
18:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
national character |
националистичность |
Gruzovik |
341 |
18:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
become nationalized |
национализоваться (impf and pf; = национализироваться) |
Gruzovik |
342 |
18:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
become nationalized |
национализироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
343 |
18:53:18 |
eng-rus |
бейсб. |
homer |
хоум-ран (сленг) |
SirReal |
344 |
18:52:20 |
eng |
бейсб. |
homer |
homerun |
SirReal |
345 |
18:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
national-democratic |
национал-демократический |
Gruzovik |
346 |
18:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik полит. |
national democrat |
национал-демократ |
Gruzovik |
347 |
18:51:19 |
eng-rus |
|
Sakartvelo |
Сакартвело (самоназвание Грузии) |
NumiTorum |
348 |
18:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
нацепляться (impf of нацепиться) |
Gruzovik |
349 |
18:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook on to |
нацеплять (impf of нацепить) |
Gruzovik |
350 |
18:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastening on |
нацепка |
Gruzovik |
351 |
18:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stick to |
нацепиться (pf of нацепляться) |
Gruzovik |
352 |
18:48:01 |
rus-ger |
эл.почт. разг. |
поставить в копию |
in CC setzen (ich habe sie in CC gesetzt) |
bundesmarina |
353 |
18:46:41 |
eng-rus |
идиом. |
be playing into Russia's pocket |
лить воду на мельницу России (действовать в интересах России) |
Alex_Odeychuk |
354 |
18:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook on to |
нацепить (pf of нацеплять) |
Gruzovik |
355 |
18:44:04 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АУС |
raise the price of |
наценить (pf of наценивать) |
Gruzovik |
356 |
18:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik юр., АУС |
raise the price of |
наценивать (impf of наценить) |
Gruzovik |
357 |
18:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kiss one another to one's heart's content |
нацеловаться |
Gruzovik |
358 |
18:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
kiss many times |
нацеловать |
Gruzovik |
359 |
18:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
entirely |
нацело |
Gruzovik |
360 |
18:40:52 |
rus-ger |
разг. |
комок пыли |
Wollmaus |
Honigwabe |
361 |
18:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
intend to |
нацелиться (pf of целиться) |
Gruzovik |
362 |
18:38:03 |
rus-spa |
эк. |
дефицит государственного бюджета |
déficit del Estado |
Lavrov |
363 |
18:37:02 |
eng-rus |
пиар. |
go straight into Putin's narrative |
чётко укладываться в путинские пропагандистские штампы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
18:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
aim at/for |
нацелиться (pf of нацеливаться, целиться) |
Gruzovik |
365 |
18:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
take aim at |
нацелиться (pf of нацеливаться, целиться) |
Gruzovik |
366 |
18:34:59 |
eng-rus |
идиом. |
be playing into Putin's pocket |
лить воду на путинскую мельницу (действовать в интересах В.Путина; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
367 |
18:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
aim to |
нацелить (pf of целить) |
Gruzovik |
368 |
18:33:28 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
drive at |
нацелить (pf of целить) |
Gruzovik |
369 |
18:32:41 |
rus-ger |
юр. |
личное заслушивание |
persönliche Anhörung |
dolmetscherr |
370 |
18:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
take aim at |
нацелить (pf of целить) |
Gruzovik |
371 |
18:30:01 |
eng-rus |
СМИ. |
Finnish-language news site |
финноязычный новостной сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
372 |
18:29:11 |
eng-rus |
лингв. |
Finnish-language |
финноязычный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
18:27:56 |
eng-rus |
книжн. |
Russo-phobic |
русофобский (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
374 |
18:26:46 |
eng-rus |
юр. |
vacate provisional relief |
отменить временную меру судебной защиты |
Leonid Dzhepko |
375 |
18:26:31 |
eng-rus |
СМИ. |
in the journalistic community |
в журналистских кругах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:26:15 |
eng-rus |
СМИ. |
change the atmosphere in the journalistic community |
изменить атмосферу в журналистских кругах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
377 |
18:25:07 |
eng-rus |
спецсл. |
campaign of disinformation |
дезинформационная кампания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
18:24:51 |
eng-rus |
сист.без. |
victim of a campaign of disinformation |
жертва дезинформационной кампании (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
379 |
18:24:08 |
eng-rus |
ист. |
Soviet-era intelligence officer |
офицер советской разведки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
380 |
18:23:33 |
eng-rus |
сист.без. |
Russian Institute for Strategic Studies |
Российский институт стратегических исследований (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:22:44 |
eng-rus |
лингв. |
fluent in Russian |
свободно говорящий на русском языке (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
382 |
18:22:03 |
eng-rus |
сист.без. |
accounts set up under fake names on social media |
учётные записи в социальных сетях, зарегистрированные на вымышленные имена (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
383 |
18:20:38 |
eng-rus |
ритор. |
stooges |
лакеи (подпевалы, прислужники; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
384 |
18:19:19 |
eng-rus |
спецсл. |
disinformation review |
обзор материалов дезинформационного характера (a weekly compendium of pro-competitor distortions and untruths) |
Alex_Odeychuk |
385 |
18:18:00 |
eng-rus |
сист.без. |
counter outright lies |
изобличать откровенную ложь (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
386 |
18:17:01 |
eng-rus |
инт. |
have been savaged on social media |
подвергнуться яростным нападкам в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
387 |
18:16:16 |
eng-rus |
сист.без. |
info-war |
информационная война (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
388 |
18:15:40 |
eng-rus |
внеш.полит. |
apply for full membership |
подать заявку о полноправном членстве (в международной организации; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
389 |
18:14:39 |
eng-rus |
сист.без. |
front in the information war |
фронт информационной войны (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
390 |
18:13:30 |
eng-rus |
ритор. |
delusional bimbo |
молодая и привлекательная, но неадекватная, катастрофически недалёкая девушка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
391 |
18:12:24 |
eng-rus |
чат. |
the offer is on the table |
предложение всё ещё в силе |
ArchiZ |
392 |
18:10:43 |
eng-rus |
инт. |
troll factory |
фабрика троллей (New York Times, 2016) |
Alex_Odeychuk |
393 |
18:09:52 |
eng-rus |
юр. |
in aid of arbitration proceedings |
в качестве меры по исполнению арбитражного решения |
Leonid Dzhepko |
394 |
18:08:03 |
rus-ita |
мед. |
таргетная терапия |
terapia mirata |
armoise |
395 |
18:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
print |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
396 |
18:05:20 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
impress |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
397 |
18:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
stamp |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
398 |
18:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
imprint |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
399 |
18:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
show |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
400 |
18:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
convey |
выпечатать (pf of выпечатывать) |
Gruzovik |
401 |
17:57:47 |
rus-spa |
|
с глазу на глаз |
cara a cara |
spanishru |
402 |
17:57:37 |
eng-rus |
юр. |
deed to arbitrate |
арбитражная оговорка |
Leonid Dzhepko |
403 |
17:57:27 |
eng-rus |
перен. |
beaver away |
пахать |
ZakharovStepan |
404 |
17:54:27 |
rus-spa |
|
почасовой тариф |
tarifa horaria |
spanishru |
405 |
17:53:29 |
eng-rus |
|
be due |
объясняться |
Stas-Soleil |
406 |
17:51:40 |
rus-ger |
мед. |
сепарация листков перикарда |
Perikardseparation |
darwinn |
407 |
17:49:02 |
eng-rus |
идиом. |
raise the issue |
поставить вопрос |
Ant493 |
408 |
17:46:02 |
rus-ger |
|
осмотреться вокруг |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
409 |
17:45:52 |
rus-ger |
|
осмотреться |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
410 |
17:45:35 |
rus-ger |
|
оглядеться вокруг |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
411 |
17:45:22 |
rus-ger |
|
оглядеться |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
412 |
17:45:03 |
rus-ger |
|
обозреть пейзаж |
den Blick rundum schweifen lassen |
Vas Kusiv |
413 |
17:43:12 |
eng-rus |
|
sprightly |
шустрый |
Ремедиос_П |
414 |
17:39:56 |
rus-ita |
мол. |
мотосмеситель |
motoagitatore (Мотосмеситель улучшает тепловой обмен между холодным испарителем и горячим молоком.) |
Yasmina7 |
415 |
17:37:27 |
rus-ger |
|
кряхтя и сопя |
ächzend und stöhnend |
Vas Kusiv |
416 |
17:36:25 |
rus-ger |
|
выходи! |
Vortreten! |
Vas Kusiv |
417 |
17:36:00 |
eng-rus |
имен.фам. |
Ithel |
Итель (услышать произношение можно по ссылке babynamespedia.com) |
SirReal |
418 |
17:35:54 |
eng-rus |
профс. |
baggage weight limit |
ограничение веса багажа |
Кунделев |
419 |
17:35:26 |
rus-ger |
|
есть кто живой? |
ist hier jemand am Leben? |
Vas Kusiv |
420 |
17:35:24 |
eng-rus |
имен.фам. |
Ithell |
Итель (вариант имени Ithel. услышать произношение можно по ссылке babynamespedia.com) |
SirReal |
421 |
17:35:01 |
eng-rus |
профс. |
baggage handler |
рабочий багажной службы |
Кунделев |
422 |
17:34:36 |
rus-ger |
|
звонкий голос |
klangvolle Stimme |
Vas Kusiv |
423 |
17:34:01 |
eng-rus |
профс. |
badge campaign |
кампания со своими значками (для участников) |
Кунделев |
424 |
17:33:48 |
rus-ger |
|
перестать соображать |
keinen klaren Gedanken fassen können (z.B. Vor Angst konnte ich keinen klaren Gedanken fassen.) |
Vas Kusiv |
425 |
17:30:56 |
rus-ger |
|
родить |
zur Welt bringen |
Лорина |
426 |
17:30:21 |
eng-rus |
профс. |
bad practices |
несправедливые порядки |
Кунделев |
427 |
17:29:21 |
eng-rus |
биол. |
twofold cost of males |
двойная цена самцов |
Ремедиос_П |
428 |
17:27:35 |
rus-ger |
|
воцарилась тишина |
Ruhe trat ein |
Vas Kusiv |
429 |
17:26:01 |
eng-rus |
нефт. |
slightly branched paraffins |
слаборазветвлённые парафины |
Lidka16 |
430 |
17:25:46 |
rus-ger |
|
унестись |
davonhasten |
Vas Kusiv |
431 |
17:24:55 |
rus-ger |
|
завыли сирены |
Sirenen heulten auf |
Vas Kusiv |
432 |
17:22:07 |
eng-rus |
|
RUIE |
Российский союз промышленников и предпринимателей (Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs) |
rechnik |
433 |
17:20:40 |
rus-ger |
|
внезапно |
im selben Augenblick |
Vas Kusiv |
434 |
17:20:31 |
rus-spa |
тех. |
просмотровая кабина |
cabina de evaluación de colores |
nikborovik |
435 |
17:20:21 |
rus-ger |
|
вдруг |
im selben Augenblick |
Vas Kusiv |
436 |
17:18:46 |
eng-rus |
общ.орг. |
for breakfast |
на завтрак |
SirReal |
437 |
17:18:25 |
eng-rus |
|
backpay |
погашение задолженности по заработной плате |
Кунделев |
438 |
17:17:06 |
eng-rus |
профс. |
background photo |
фото заднего плана |
Кунделев |
439 |
17:16:22 |
rus-spa |
офт. |
набор пробных очковых линз |
caja de pruebas |
nikborovik |
440 |
17:15:35 |
eng-rus |
разг. |
out of your league |
не твоего уровня (that chick's out of your league) |
ArchiZ |
441 |
17:13:52 |
eng-rus |
разг. |
out of one's league |
ситуация, когда у тебя нет шанса преуспеть, особенно из-за отсутствия нужных навыков и качеств |
lettim |
442 |
17:08:00 |
eng-rus |
сл. |
what it do? |
а чё? |
ArchiZ |
443 |
17:07:39 |
eng |
сокр. мех. |
BG |
British Gravitational BG system of units |
Dude67 |
444 |
17:06:51 |
eng-rus |
профс. |
disaster recovery equipment |
аварийно-восстановительное оборудование |
Кунделев |
445 |
17:05:43 |
eng-rus |
|
like taking candy from a baby |
всё равно, что отнять конфетку у ребёнка |
ArchiZ |
446 |
17:04:07 |
eng-rus |
идиом. вульг. |
give shit |
вешать лапшу на уши (Don't give me no shit, boy.) |
4uzhoj |
447 |
17:03:32 |
eng-rus |
|
NPP GS |
НП ГП (Некоммерческое партнёрство Гарантирующих поставщиков) |
rechnik |
448 |
17:03:19 |
eng-rus |
профс. |
awareness event |
информационно-просветительное мероприятие |
Кунделев |
449 |
17:03:12 |
eng-rus |
|
Non-profit Partnership of Guaranteed Suppliers |
НП ГП (Некоммерческое партнёрство Гарантирующих поставщиков) |
rechnik |
450 |
17:00:01 |
eng-rus |
профс. |
awareness building seminar |
информационно-просветительный семинар |
Кунделев |
451 |
16:59:18 |
eng-rus |
профс. |
awareness and fund raising event |
информационное мероприятие со сбором средств |
Кунделев |
452 |
16:57:13 |
eng-rus |
профс. |
avoidance of patterns |
отказ от стереотипов |
Кунделев |
453 |
16:55:06 |
eng-rus |
профс. |
Aviation Workers' Union of Ukraine |
Профсоюз авиаработников Украины |
Кунделев |
454 |
16:54:41 |
eng-rus |
профс. |
Aviation Workers' Trade Union of Uzbekistan |
Профсоюз авиационных работников Узбекистана |
Кунделев |
455 |
16:53:44 |
eng-rus |
профс. |
Aviation Workers Union of Russia |
Общероссийский профсоюз авиаработников |
Кунделев |
456 |
16:53:28 |
rus-est |
кино. |
триллер |
pґnevik |
Olesja22 |
457 |
16:53:07 |
eng-rus |
профс. |
Aviation Workers' Union of Kyrgyzstan |
Профессиональный союз авиационных работников Кыргызской Республики |
Кунделев |
458 |
16:52:51 |
rus-ger |
|
управлять парусным судном |
segeln (vt) |
marawina |
459 |
16:49:53 |
eng-rus |
профс. |
aviation staff |
лётный состав |
Кунделев |
460 |
16:49:16 |
eng-rus |
мед. |
probing question |
направляющий вопрос (Речь о типе вопросов в анкете. Перевод с английского самодельный. Речь идёт о вопросах, стимулирующих раширенные ответы интервьюируемого. Т.е. это не уточняющие вопросы ("А сколько именно яблок вы можете съесть за раз?", "Сколько раз вы просыпались среди ночи?"), а направляющие ("Как вы относитесь к фруктам?, "Как вам спалось на прошлой неделе?"). Другие возможные переводы "расширенный вопрос", "вопрос общего характера", "наводящий вопрос" но мне кажется, что "направляющий" подходит лучше. Из альтернатив лучше всего звучит "наводящий", но он имеет оттенок подсказки, тогда как вопросы этого типа только задают общее направление ответа.) |
xx007 |
461 |
16:49:12 |
rus-ger |
|
вознести молитвы к богу |
Stoßgebete gen Himmel schicken |
Vas Kusiv |
462 |
16:48:51 |
eng-rus |
профс. |
aviation security |
служба охраны аэропорта |
Кунделев |
463 |
16:47:15 |
eng-rus |
арх. |
doctoring |
врачевство |
antonv |
464 |
16:46:20 |
eng-rus |
профс. |
Aviation Section Directory |
справочник секции работников гражданской авиации |
Кунделев |
465 |
16:46:03 |
rus-ger |
|
дёргаться |
ruckeln |
Vas Kusiv |
466 |
16:45:08 |
rus-ger |
|
завязалась драка |
ein Handgemenge entbrannte |
Vas Kusiv |
467 |
16:45:01 |
eng-rus |
|
bald-headed man |
лысый |
4uzhoj |
468 |
16:44:48 |
rus-ger |
тех. |
фланцевый подшипниковый узел |
Flanschlagereinheit |
dolmetscherr |
469 |
16:44:32 |
eng-rus |
|
swing one's gun |
размахивать оружием |
4uzhoj |
470 |
16:44:23 |
rus-ger |
|
завязаться |
entbrennen |
Vas Kusiv |
471 |
16:39:25 |
eng-rus |
|
scrawny |
тщедушный |
4uzhoj |
472 |
16:39:06 |
eng-rus |
|
angrily |
грозно |
alikssepia |
473 |
16:38:36 |
eng-rus |
профс. |
Aviation Radar, Radionavigation and Communication Workers' Union of Russia |
Профсоюз авиаработников радиолокации, радионавигации и связи России (ARRCWUR; ПАРРиС России) |
Кунделев |
474 |
16:34:44 |
eng-rus |
профс. |
Aviation Economics Conference |
конференция по экономике гражданской авиации |
Кунделев |
475 |
16:33:24 |
eng-rus |
профс. |
Automobile Transport and Road Workers Trade Union of Azerbaijan |
Профсоюз работников автомобильного транспорта и дорожного хозяйства Республики Азербайджан |
Кунделев |
476 |
16:32:17 |
eng-rus |
профс. |
Automatic Identification Systems |
системы автоматической идентификации личности |
Кунделев |
477 |
16:29:27 |
eng-rus |
профс. |
Australian Transport Safety Bureau |
Австралийское бюро по безопасности на транспорте (намного более употребительное) |
Кунделев |
478 |
16:26:15 |
eng-rus |
эк. |
Focal Question |
фокусный опрос |
yakobson |
479 |
16:23:39 |
eng-rus |
профс. |
Australian Office of the Fair Work Ombudsman |
Офис омбудсмена по вопросам справедливой занятости в Австралии (FWO) |
Кунделев |
480 |
16:21:44 |
eng-rus |
|
wankerer |
задрот |
t0pc0der |
481 |
16:19:57 |
eng-rus |
профс. |
audio drama |
радиопостановка |
Кунделев |
482 |
16:18:47 |
eng-rus |
профс. |
attendance course |
курс обучения с отрывом от производства (с обязательным присутствием раз уж зарплату платят) |
Кунделев |
483 |
16:16:47 |
eng-rus |
профс. |
at their own expense |
за свой счёт |
Кунделев |
484 |
16:15:25 |
eng-rus |
профс. |
at local level |
на местах |
Кунделев |
485 |
16:13:28 |
eng-rus |
энерг. |
Регенеративный вращающийся воздухоподогреватель rotary regenerative air heater |
РВВ |
homolegens |
486 |
16:12:12 |
eng-rus |
иммигр. |
asylum seeker |
искатель убежища (и такое появилось...) |
Кунделев |
487 |
16:11:48 |
eng-rus |
мех. |
vibro etching |
виброгравировка |
Dude67 |
488 |
16:10:51 |
eng-rus |
мех. |
vibro etch |
виброгравировка |
Dude67 |
489 |
16:09:17 |
rus-ger |
|
скабрёзность |
Unflätigkeit |
Vas Kusiv |
490 |
16:08:57 |
rus-ger |
|
нецензурщина |
Unflätigkeit |
Vas Kusiv |
491 |
16:08:54 |
eng-rus |
профс. |
Association of Transport and Communications Workers' Unions |
Ассоциация профсоюзов работников транспорта и связи |
Кунделев |
492 |
16:07:32 |
rus-ger |
|
фирменные ботинки |
teuere Markenschuhe |
Vas Kusiv |
493 |
16:06:36 |
eng-rus |
профс. |
Association of Transport and Communications Unions |
Ассоциация профсоюзов транспорта и связи Российской Федерации |
Кунделев |
494 |
16:05:13 |
rus-ger |
|
не на шутку |
es ging heiß her |
Vas Kusiv |
495 |
16:04:46 |
eng-rus |
профс. |
Association of Road Transport and Road Facilities Operators |
Ассоциация автотранспортного и автодорожного комплекса (Казахстан) |
Кунделев |
496 |
16:03:39 |
eng-rus |
юр. |
enter into settlement agreement |
заключить договор об урегулировании |
Elina Semykina |
497 |
16:02:59 |
eng-rus |
профс. |
Association of Radio Officers at Sea And River Ships |
Ассоциация связистов морского и речного транспорта |
Кунделев |
498 |
16:02:23 |
eng-rus |
юр. |
enter into settlement agreement |
заключить договорённость об урегулировании |
Elina Semykina |
499 |
16:00:45 |
eng-rus |
профс. |
Association of Flight Attendants of Ukraine |
Ассоциация бортпроводников гражданской авиации Украины |
Кунделев |
500 |
16:00:04 |
eng-rus |
сл. |
vide-ho |
полуголая тёлка в видеоклипе (urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
501 |
15:59:37 |
rus-ger |
|
авось пронесёт! |
Oh Gott, lass es vorbeigehen und mich heil davonkommen! |
Vas Kusiv |
502 |
15:58:47 |
eng-rus |
профс. |
Association of Flight Attendants |
Ассоциация бортпроводников (США) |
Кунделев |
503 |
15:57:12 |
eng-rus |
профс. |
associated instrument |
аналогичный нормативно-правовой документ |
Кунделев |
504 |
15:55:58 |
rus-ger |
|
юркнуть |
sich ducken unter etwas |
Vas Kusiv |
505 |
15:54:38 |
rus-ger |
|
послышался выстрел |
ein Schuss fiel |
Vas Kusiv |
506 |
15:52:29 |
rus-ger |
|
Откуда ни возьмись |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
507 |
15:51:34 |
eng-rus |
профс. |
assistant regional secretary |
заместитель регионального секретаря (руководителя регионального бюро) |
Кунделев |
508 |
15:51:23 |
rus-ger |
|
вереница машин |
Autoschlange |
Vas Kusiv |
509 |
15:50:39 |
eng-rus |
тур. |
bear-banger |
шумовой баллон для отпугивания медведей (существует в виде пистолета или в виде ручки, в которую вставляется патрон) |
Yanick |
510 |
15:49:12 |
rus-ger |
|
о боже! |
Oh Gott! |
Vas Kusiv |
511 |
15:48:52 |
eng-rus |
метрол. |
document exchange requirements |
требования к документообороту |
Dude67 |
512 |
15:47:10 |
eng-rus |
фин. |
officer's certificate |
акт о закрытии сделки (Closing Certificate: Also known as an officer's certificate. For a transaction where the operative agreement (such as a merger agreement or purchase agreement) is signed before the closing, a certificate signed by an officer of a company (or for an LLC without officers, a manager or managing member) and delivered at the closing. In many financing transactions, the operative agreement (such as the loan agreement or indenture) and the closing certificate are both dated the closing date. However, the closing certificate is important as it includes representations and assurances that the requirements for closing have been satisfied.) |
LadaP |
513 |
15:45:42 |
eng-rus |
профс. |
assistant legal adviser |
заместитель юрисконсульта |
Кунделев |
514 |
15:45:15 |
rus-ger |
|
пригнуться |
sich ducken |
Vas Kusiv |
515 |
15:44:47 |
eng-rus |
профс. |
assistant general secretary |
заместитель генерального секретаря |
Кунделев |
516 |
15:44:15 |
rus-ger |
|
запрятаться |
sich verkriechen |
Vas Kusiv |
517 |
15:44:05 |
eng-rus |
профс. |
assistant dockers' secretary |
заместитель секретаря секции докеров |
Кунделев |
518 |
15:43:53 |
rus-ger |
|
укрыться |
sich verkriechen |
Vas Kusiv |
519 |
15:42:52 |
rus-spa |
|
руководить толпой |
dirigir una multitud |
spanishru |
520 |
15:42:26 |
rus-ger |
|
укрыться |
sich flüchten |
Vas Kusiv |
521 |
15:42:01 |
rus-ger |
|
спрятаться |
sich flüchten |
Vas Kusiv |
522 |
15:41:43 |
rus-ger |
|
сбежать |
sich flüchten |
Vas Kusiv |
523 |
15:39:33 |
rus-por |
|
берег реки |
ribeira |
Kenaz |
524 |
15:39:06 |
rus-spa |
|
тет-а-тет |
one-to-one (англ.) |
spanishru |
525 |
15:38:10 |
rus-ger |
мед. |
концентрация внимания |
Konzentrationsvermögen |
Tatiana_Ushakova |
526 |
15:38:00 |
eng-rus |
фарм. |
dexrazoxane |
дексразоксан |
pain |
527 |
15:32:32 |
rus-ger |
мед. |
идентификационный номер пациента |
PID (Patientenidentifikationsnummer) |
magin margot |
528 |
15:31:22 |
eng-rus |
нефт.газ. |
hold membership |
являться членом |
Islet |
529 |
15:28:37 |
rus-ita |
тех. |
угол поворота |
angolo di sterzo |
massimo67 |
530 |
15:27:51 |
eng-rus |
|
go back into remote antiquity |
брать своё начало со времён далёкой древности (whether the custom goes back into remote antiquity by Norman Douglas) |
Tamerlane |
531 |
15:26:34 |
eng-rus |
мед. |
ketones |
кетоновые тела |
Andy |
532 |
15:21:34 |
rus-fre |
логист. |
опасный груз |
marchandise dangereuse |
Sergei Aprelikov |
533 |
15:20:24 |
eng-rus |
рекл. |
tag |
подвеска |
Arleyn |
534 |
15:17:47 |
eng-rus |
|
the elements |
плохая погода |
Mira_G |
535 |
15:14:51 |
rus-ger |
|
опасная связь |
gefährliche Verbindung |
Sergei Aprelikov |
536 |
15:13:41 |
rus-ger |
стр. |
степень огнестойкости здания |
Feuerwiderstandsklasse des Gebäudes |
n110616 |
537 |
15:12:10 |
rus-ger |
стр. |
насосная станция пожаротушения |
Sprinklerzentrale |
n110616 |
538 |
15:11:32 |
rus-ger |
стр. |
КПП |
Wache |
n110616 |
539 |
15:10:54 |
rus-ger |
стр. |
склад эксплуатационных служб |
Hausmeisterei |
n110616 |
540 |
15:10:26 |
rus-fre |
|
опасная связь |
liaison dangereuse |
Sergei Aprelikov |
541 |
15:09:20 |
rus-ger |
стр. |
резервуары для хранения запаса воды |
Reservoirs für Wasserreserve |
n110616 |
542 |
15:09:08 |
eng-rus |
карт. |
action card |
значимая карта |
sissoko |
543 |
15:08:02 |
rus-ger |
|
грянуть |
hallen (z.B. Lautes Fluchen hallte über den Platz.) |
Vas Kusiv |
544 |
15:07:38 |
eng-rus |
|
connive |
пособничать |
alikssepia |
545 |
15:07:22 |
rus-ger |
|
прозвучать |
hallen (z.B. Lautes Fluchen hallte über den Platz.) |
Vas Kusiv |
546 |
15:07:08 |
eng-rus |
|
conniving |
пособничество |
alikssepia |
547 |
15:07:03 |
rus-ger |
стр. |
резервный дизель-генератор |
Notstromaggregat |
n110616 |
548 |
15:03:27 |
rus-ger |
стр. |
офисная встройка |
Büroeinbau |
n110616 |
549 |
15:02:57 |
rus-ger |
стр. |
зона приёмки материалов и отгрузки тары |
Warenannahme |
n110616 |
550 |
15:01:30 |
rus-ger |
тех. |
доработка кузовов |
Karosserienacharbeit |
n110616 |
551 |
15:00:21 |
rus-ger |
вент. |
центральная площадка отходов |
Schrottplatz |
n110616 |
552 |
15:00:04 |
eng-rus |
|
based on the price to quality ratio |
по соотношению цена/качество (These are my favorite brushes based on the price to quality ratio – by Craig Pirrall) |
Tamerlane |
553 |
14:57:25 |
eng-rus |
стр. |
glazier |
остеклитель (окон, балконов) |
Sergei Aprelikov |
554 |
14:56:50 |
rus-est |
разг. |
мусор |
risu |
ВВладимир |
555 |
14:55:01 |
eng-rus |
|
be a better deal than |
быть более выгодным, чем (You can use these and similar websites to rent private homes, condos, etc. that are very nice and is oftentimes a better deal than staying at a hotel – Margaret Valentine and Leif Cole) |
Tamerlane |
556 |
14:52:06 |
eng-rus |
профс. |
assessment report |
аналитический обзор |
Кунделев |
557 |
14:52:05 |
rus-ita |
стр. |
остеклитель |
vetraio (окон, балконов) |
Sergei Aprelikov |
558 |
14:48:12 |
eng-rus |
тех. |
EC declaration of incorporation |
декларация ЕС о соответствии компонентов |
Himera |
559 |
14:47:58 |
rus-ger |
|
оргия |
Gelage |
Ol_S |
560 |
14:45:59 |
eng-rus |
профс. |
as someone once said |
как кто-то когда-то сказал |
Кунделев |
561 |
14:45:32 |
rus-spa |
стр. |
остеклитель |
cristalero (окон, балконов) |
Sergei Aprelikov |
562 |
14:42:37 |
eng-rus |
профс. |
as a normal activity |
как плановое мероприятие |
Кунделев |
563 |
14:37:10 |
eng-rus |
профс. |
around this theme |
в привязке к данной теме |
Кунделев |
564 |
14:35:04 |
eng-rus |
|
sinuously |
извилисто |
Ant493 |
565 |
14:32:59 |
eng-rus |
профс. |
area of warlike operations |
район боевых операций |
Кунделев |
566 |
14:31:16 |
eng-rus |
|
bowed bed |
продавленная кровать (с углублением в центре, образовавшимся чаще всего от тяжести) |
NGGM |
567 |
14:30:18 |
rus-dut |
|
неоднородный |
heterogeen |
Wif |
568 |
14:29:23 |
eng-rus |
профс. |
approved medical practitioner |
лицензированный врач общей практики |
Кунделев |
569 |
14:28:57 |
rus-dut |
мед. |
новообразование |
nieuwvorming |
Wif |
570 |
14:28:18 |
eng-rus |
тех. |
proof force |
расчётная нагрузка |
Himera |
571 |
14:28:14 |
rus-dut |
мед. |
визуализация |
beeldvorming |
Wif |
572 |
14:25:03 |
rus-ger |
стр. |
остеклитель |
Glaser (окон, балконов) |
Sergei Aprelikov |
573 |
14:23:26 |
rus-ger |
стр. |
монтажник строительных лесов |
Gerüstmonteur |
Sergei Aprelikov |
574 |
14:21:51 |
rus-est |
|
сопротивление потоку |
voolutakistus |
ВВладимир |
575 |
14:17:22 |
eng-rus |
профс. |
Apostleship of the Sea |
Апостольство на море (благотворительная католическая миссия) |
Кунделев |
576 |
14:15:59 |
eng-rus |
профс. |
Apex Court |
суд высшей инстанции (и не жаргон даже) |
Кунделев |
577 |
14:15:30 |
rus-ita |
тех. |
передняя подвеска |
sospensione assale anteriore |
massimo67 |
578 |
14:14:38 |
eng-rus |
профс. |
anti-unionism |
борьба против профдвижения |
Кунделев |
579 |
14:12:47 |
rus-ita |
бизн. |
коммерческий кредит |
fido |
Spindel |
580 |
14:12:46 |
rus-spa |
идиом. |
ошибиться |
meter la gamba |
Scarlett_dream |
581 |
14:11:21 |
rus-ita |
тех. |
подвеска переднего моста |
sospensione assale anteriore |
massimo67 |
582 |
14:11:12 |
rus-ger |
тех. |
промывочная труба |
Spühlrohr |
dolmetscherr |
583 |
14:07:05 |
rus-fre |
пищ. |
карбонизирующее вещество, карбонизатор |
agen de carbonatation |
Ileana Negruzzi |
584 |
14:06:55 |
eng-rus |
профс. |
anti-collective reforms |
антиколлективистские реформы |
Кунделев |
585 |
14:06:28 |
rus-fre |
пищ. |
карбонизирующее вещество, карбонизатор |
agen de carbonatation (пищевая добавка, предназначенная для насыщения продукта углекислым газом) |
Ileana Negruzzi |
586 |
14:06:17 |
eng-rus |
пож. |
coupling hose spanner |
ключ для пожарной соединительной арматуры |
Yuriy Melnikov |
587 |
14:05:33 |
rus-spa |
идиом. |
быть очень худым |
estar como un fideo |
Scarlett_dream |
588 |
14:05:21 |
eng-rus |
пож. |
coupling hose spanner |
ключ для пожарной арматуры |
Yuriy Melnikov |
589 |
14:04:41 |
eng-rus |
профс. |
antagonism between labor and capital |
противоречия между трудом и капиталом |
Кунделев |
590 |
14:04:34 |
rus-fre |
пищ. |
карбонизатор |
agent de carbonatation |
Ileana Negruzzi |
591 |
14:03:21 |
eng-rus |
азартн. |
Double Exposure Blackjack |
Блэкджек в открытую |
anna molly |
592 |
14:02:48 |
eng-rus |
профс. |
Annual Survey of Trade Union Rights |
Ежегодный обзор нарушений прав профсоюзов (ICFTU; МКСП) |
Кунделев |
593 |
14:00:19 |
eng-rus |
профс. |
annual representatives' conference |
ежегодная конференция профсоюзного актива |
Кунделев |
594 |
13:59:53 |
eng-rus |
пед. |
natural parenting |
естественное родительство |
kefiring |
595 |
13:59:09 |
eng-rus |
профс. |
annual productivity-linked bonus |
премия по итогам года |
Кунделев |
596 |
13:58:36 |
eng-rus |
произв. |
with pump |
с насосом |
Yeldar Azanbayev |
597 |
13:58:25 |
eng-rus |
профс. |
annual pay award |
премия по итогам года |
Кунделев |
598 |
13:57:55 |
eng-rus |
|
by nature |
от природы |
driven |
599 |
13:57:33 |
eng-rus |
профс. |
annual leave entitlement |
право на очередной отпуск |
Кунделев |
600 |
13:57:19 |
rus |
сл. |
аммиачка |
нитрат аммония |
CopperKettle |
601 |
13:53:10 |
eng-rus |
профс. |
an issue of growing importance |
проблема растущей важности |
Кунделев |
602 |
13:52:42 |
eng-rus |
эл.тех. |
swivel mounting |
поворотное крепление (светильник) |
Foxcorefox |
603 |
13:51:03 |
eng-rus |
|
remotely |
мало-мальски (It's been two years since you've given us anything remotely useful. // ReversoContext) |
4uzhoj |
604 |
13:50:56 |
eng-rus |
|
Church Fathers |
праотцы |
soa.iya |
605 |
13:50:41 |
eng-rus |
профс. |
membership card |
профсоюзный билет |
Кунделев |
606 |
13:49:03 |
rus-ger |
оруж. |
оболочечная пуля |
Vollmantelgeschoss ((англ. Full Metal Jacket, FMJ) – пуля, покрытая слоем из медного сплава (мельхиор) или из стали. Оболочка покрывает практически всю поверхность сердечника. Также использование оболочки предотвращает загрязнение ствола оружия металлом и повреждение сердечника. Боеприпасы с цельнометаллической оболочкой стали применяться военными после принятия Гаагских соглашений 1899 года, запрещавших использование экспансивных пуль в военных целях как негуманное оружие.) |
Dominator_Salvator |
607 |
13:42:45 |
eng-rus |
пищ. |
carbonating agent |
карбонизирующее вещество, карбонизатор (пищевая добавка, предназначенная для насыщения продукта углекислым газом) |
Ileana Negruzzi |
608 |
13:42:30 |
rus-est |
|
движение вспять |
vähikäik |
ВВладимир |
609 |
13:41:51 |
rus-ger |
пищ. |
карбонизирующее вещество |
Carbonisierungsmittel (пищевая добавка) |
Ileana Negruzzi |
610 |
13:41:20 |
eng-rus |
профс. |
All-Ukrainian Independent Trade Union of Transport Workers |
Всеукраинский независимый профсоюз работников транспорта |
Кунделев |
611 |
13:40:58 |
rus-fre |
пищ. |
карбонизирующее вещество |
agent de carbonatation (пищевая добавка) |
Ileana Negruzzi |
612 |
13:40:45 |
eng-rus |
профс. |
All-Russian Confederation of Labor |
Всероссийская конфедерация труда (ВКТ) |
Кунделев |
613 |
13:40:10 |
eng-rus |
профс. |
All-Russia Civil Aviation Workers Union |
Общероссийский профсоюз авиационных работников |
Кунделев |
614 |
13:38:00 |
eng-rus |
профс. |
All-Japan Municipal Transport Workers' Union |
Всеяпонский профсоюз работников городского транспорта (Toshiko) |
Кунделев |
615 |
13:37:45 |
rus-spa |
|
импичмент |
revocatorio presidencial |
Lavrov |
616 |
13:37:29 |
rus-spa |
|
импичмент |
revocatorio presidencial (президента) |
Lavrov |
617 |
13:34:52 |
eng-rus |
произв. |
prior to installation |
до установки |
Yeldar Azanbayev |
618 |
13:34:34 |
eng-rus |
профс. |
alleged intimidation |
инкриминируемое запугивание (но не доказанное) |
Кунделев |
619 |
13:32:03 |
eng-rus |
профс. |
All-China Federation of Railway Workers' Unions |
Всекитайская федерация профсоюзов железнодорожников (ACFRWU, ВФПЖ) |
Кунделев |
620 |
13:31:10 |
eng-rus |
произв. |
before installation |
до установки |
Yeldar Azanbayev |
621 |
13:30:43 |
rus-dut |
мед. |
экстренный |
dringend |
Wif |
622 |
13:30:06 |
eng-rus |
профс. |
current trends in transport |
современные тенденции развития транспорта |
Кунделев |
623 |
13:28:56 |
eng-rus |
|
tired |
вымученный |
ad_notam |
624 |
13:25:09 |
rus-spa |
|
макаронные изделия |
pasta |
Scarlett_dream |
625 |
13:21:38 |
rus-spa |
хим. |
аспарагиновая кислота |
ácido aspártico |
Natalinaha |
626 |
13:20:13 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Committee for Emergency Situations of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Kazakhstan |
Комитет по чрезвычайным ситуациям Министерства внутренних дел Республики Казахстан |
bumblbee89 |
627 |
13:19:43 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
Interdepartmental state commission on prevention and liquidation of emergency situations |
Межведомственная государственная комиссия по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций |
bumblbee89 |
628 |
13:19:05 |
rus-est |
лес. |
лесоосушение |
metsakuivendus (www.les-nn.ru/leshoz/les37.html) |
ВВладимир |
629 |
13:16:37 |
eng-rus |
произв. |
hereby certify that |
составить акт о том |
Yeldar Azanbayev |
630 |
13:12:45 |
rus-ger |
ортоп. |
рентгеностереометрический анализ |
RSA |
ddrevs |
631 |
13:12:16 |
rus-ger |
ортоп. |
рентгеностереометрический анализ |
Röntgen-Stereometrie-Analyse |
ddrevs |
632 |
13:11:51 |
rus-spa |
рыб. |
султанка |
salmonete |
Scarlett_dream |
633 |
13:11:21 |
rus-spa |
рыб. |
султанка |
salmonete (рыба) |
Scarlett_dream |
634 |
13:10:56 |
rus-est |
с/х. |
полевая книга |
pґlluraamat (www.agri.ee/et/eesmargid-tegevused/pollumajandus-ja-toiduturg/polluraamat) |
ВВладимир |
635 |
13:02:28 |
rus-ger |
|
предоставить |
vorzulegen |
АнтонинаМариневич |
636 |
12:54:09 |
rus-spa |
|
торговая палатка на рынке |
tenderete |
Scarlett_dream |
637 |
12:51:48 |
eng-rus |
профс. |
Airline Alliance Coordinator |
координатор альянса авиакомпаний |
Кунделев |
638 |
12:49:42 |
eng-rus |
профс. |
Aircraft Rescue & Fire Fighting |
служба поискового и аварийно-спасательного обеспечения полётов (СПАСОП; ARFF) |
Кунделев |
639 |
12:48:02 |
eng-rus |
профс. |
Aircraft and Railway Accidents Investigation Commission |
Комиссия по расследованию происшествий в гражданской авиации и на железнодорожном транспорте (Япония) |
Кунделев |
640 |
12:46:52 |
eng-rus |
профс. |
Air Transport Regulatory Panel |
Авиатранспортный комитет (ИКАО) |
Кунделев |
641 |
12:44:54 |
eng-rus |
профс. |
air traffic services staff |
персонал аэронавигационной службы |
Кунделев |
642 |
12:44:12 |
rus-ger |
оруж. |
пуля с цельнометаллической оболочкой |
Vollmantelgeschoss (англ. Full Metal Jacket, FMJ) – пуля, покрытая слоем из медного сплава (мельхиор) или из стали. Оболочка покрывает практически всю поверхность сердечника. Также использование оболочки предотвращает загрязнение ствола оружия металлом и повреждение сердечника. Боеприпасы с цельнометаллической оболочкой стали применяться военными после принятия Гаагских соглашений 1899 года, запрещавших использование экспансивных пуль в военных целях как негуманное оружие.) |
Dominator_Salvator |
643 |
12:44:04 |
eng-rus |
|
epic proportions |
эпический размах |
Ремедиос_П |
644 |
12:43:56 |
eng-rus |
профс. |
air traffic services |
аэронавигационная служба |
Кунделев |
645 |
12:39:06 |
eng-rus |
профс. |
airport retail |
торговля в аэропортах |
Кунделев |
646 |
12:37:30 |
rus-ger |
юр. |
условия поставки и оплаты |
Lieferungs- und Zahlungsbedingungen |
dolmetscherr |
647 |
12:37:28 |
eng-rus |
обр. |
TRANSCRIPT TO THE CERTIFICATE of Completed Secondary Education |
Дополнение к аттестату о полном общем среднем образовании |
KristinaAnLaz |
648 |
12:36:33 |
rus-dut |
мед. |
накопление |
opname |
Wif |
649 |
12:36:14 |
eng-rus |
|
responsible conduct |
ответственное поведение |
Ася Кудрявцева |
650 |
12:36:02 |
eng-rus |
|
responsible conduct |
ответственное отношение |
Ася Кудрявцева |
651 |
12:26:38 |
eng-rus |
бизн. |
possible or practicable |
возможно или практически осуществимо |
алешаBG |
652 |
12:26:04 |
eng-rus |
|
find solace in the thought |
утешаться мыслью |
Рина Грант |
653 |
12:25:43 |
eng-rus |
|
find solace in the thought |
успокаиваться мыслью (that) |
Рина Грант |
654 |
12:24:15 |
eng-rus |
|
wattled |
обвисший |
sever_korrespondent |
655 |
12:24:07 |
eng-rus |
полигр. |
outdoor advertising banner |
баннер для наружной рекламы |
Technical |
656 |
12:21:00 |
eng-rus |
юр. |
possibility of reverter |
возможность возвращения собственности к отчуждателю в случае нарушения условия |
алешаBG |
657 |
12:20:28 |
eng |
сокр. атом.эн. |
IT |
isomeric transition |
Iryna_mudra |
658 |
12:20:11 |
eng-rus |
юр. |
legal and regulatory environment |
нормативно-правовое и законодательное регулирование |
Leonid Dzhepko |
659 |
12:17:22 |
eng-rus |
атом.эн. |
IT decay |
гамма-распад |
Iryna_mudra |
660 |
12:16:49 |
eng-rus |
проц.прав. |
bail bond |
поручительство за явку обвиняемого в суд (Некрасова Т.П., 2012; с. 247.) |
Leonid Dzhepko |
661 |
12:14:34 |
eng-rus |
|
wench |
кикимора |
driven |
662 |
12:13:28 |
eng-rus |
юр. |
contingency fee |
условное вознаграждение (Некрасова Т.П., 2012; с. 246.) |
Leonid Dzhepko |
663 |
12:12:41 |
eng-rus |
идиом. |
common lens |
единое мнение |
Ася Кудрявцева |
664 |
12:11:01 |
eng-rus |
|
wench |
мымра |
driven |
665 |
12:11:00 |
eng-rus |
юр. |
success fee |
условное вознаграждение (т.е. обусловленное определёнными обстоятельствами (выигрышем дела); Некрасова Т.П., 2012; с. 246.) |
Leonid Dzhepko |
666 |
12:09:59 |
eng-rus |
атом.эн. |
IT decay |
изомерный переход |
Iryna_mudra |
667 |
12:08:53 |
eng-rus |
юр. |
success fee |
вознаграждение, выплачиваемое клиентом адвокату в случае выигрыша дела (Некрасова Т.П., 2012; с. 245-246.) |
Leonid Dzhepko |
668 |
12:06:18 |
eng-rus |
юр. |
be mirandized |
быть проинформированным о своих правах (в США (о праве хранить молчание, не свидетельствовать против самого себя, праве на адвоката, праве на назначение бесплатного адвоката при отсутствии средств)) |
Leonid Dzhepko |
669 |
12:04:54 |
eng-rus |
юр. |
give someone the Miranda warning |
проинформировать задержанного о его правах (в США (о праве хранить молчание, не свидетельствовать против самого себя, праве на адвоката, праве на назначение бесплатного адвоката при отсутствии средств)) |
Leonid Dzhepko |
670 |
12:02:50 |
eng-rus |
|
operate a flight |
осуществлять полёт |
LoneBlond |
671 |
12:01:24 |
eng-rus |
|
asking questions |
обращение с вопросами |
Баян |
672 |
12:00:41 |
rus-ger |
|
столовый текстиль |
Tischtextilien |
Wurzelschnaps |
673 |
11:59:27 |
rus-ger |
футб. |
контрпрессинг |
Gegenpressing |
ddrevs |
674 |
11:58:01 |
eng-rus |
профс. |
air rage passenger |
беспокойный пассажир |
Кунделев |
675 |
11:56:29 |
rus-ger |
|
ни с того ни с сего |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
676 |
11:56:03 |
rus-ger |
|
вдруг |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
677 |
11:55:46 |
rus-ger |
|
неожиданно |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
678 |
11:55:36 |
eng-rus |
|
primarily |
в первую очередь |
Aslandado |
679 |
11:55:32 |
rus-ger |
|
внезапно |
wie aus dem Nichts |
Vas Kusiv |
680 |
11:55:15 |
eng-rus |
профс. |
air cargo hub |
грузовой терминал гражданской авиации |
Кунделев |
681 |
11:51:54 |
eng-rus |
|
big aspirations |
далеко идущие амбиции |
LoneBlond |
682 |
11:51:48 |
rus-ger |
кино. |
боевик |
Action-Thriller |
Vas Kusiv |
683 |
11:51:13 |
rus-ger |
|
триллер |
Action-Thriller |
Vas Kusiv |
684 |
11:49:08 |
eng-rus |
профс. |
agreed conclusions |
согласованные выводы |
Кунделев |
685 |
11:48:45 |
eng-rus |
полигр. |
make print-ready |
готовить к печати (о предпечатной подготовке файлов) |
Technical |
686 |
11:47:49 |
rus-ger |
|
втайне надеяться |
im Stillen hoffen |
Vas Kusiv |
687 |
11:47:23 |
eng-rus |
полигр. |
make ready for print |
выполнять предпечатную подготовку |
Technical |
688 |
11:47:15 |
eng-rus |
профс. |
agenda and timetable |
повестка дня и программа |
Кунделев |
689 |
11:47:06 |
rus-ger |
|
пока |
momentan |
Vas Kusiv |
690 |
11:43:02 |
eng-rus |
тех. |
trough belt conveyor |
желобчатый ленточный конвейер |
charnay |
691 |
11:42:54 |
rus-ger |
|
закрывать дверь |
die Tür zuschlagen |
Vas Kusiv |
692 |
11:42:43 |
eng-rus |
|
National Security Agency |
Управление государственной безопасности |
Vadim Rouminsky |
693 |
11:42:34 |
rus-ger |
|
закрыть дверь |
die Tür zuschlagen |
Vas Kusiv |
694 |
11:41:52 |
rus-ger |
|
обжорство |
Verfressenheit |
Vas Kusiv |
695 |
11:40:09 |
rus-ger |
|
втайне |
im Stillen |
Vas Kusiv |
696 |
11:39:31 |
eng-rus |
|
face off against |
противостоять (кому-либо) |
Ремедиос_П |
697 |
11:39:13 |
rus-ger |
|
мысленно |
im Stillen |
Vas Kusiv |
698 |
11:38:50 |
rus-ger |
|
мысленно ругать себя |
im Stillen mit sich hadern |
Vas Kusiv |
699 |
11:38:37 |
rus-ger |
|
мысленно упрекать себя |
im Stillen mit sich hadern |
Vas Kusiv |
700 |
11:38:21 |
rus-ger |
|
мысленно корить себя |
im Stillen mit sich hadern |
Vas Kusiv |
701 |
11:36:26 |
rus-lav |
|
транспортное сооружение |
transportbūvē |
nerzig |
702 |
11:34:51 |
eng-rus |
юр. |
settlement proceeds |
денежные средства, полученные в результате урегулирования |
Elina Semykina |
703 |
11:33:49 |
eng-rus |
футб. |
cutting |
изменение направления бега |
ddrevs |
704 |
11:33:26 |
rus-ger |
|
испытывая угрызения совести |
voller Gewissensbisse |
Vas Kusiv |
705 |
11:29:46 |
rus-ger |
|
натужный |
verkrampft |
mmaiatsky |
706 |
11:28:36 |
eng-rus |
мед. |
DHP-I |
dehydropeptidase-I дегидропептидаза-I |
YelenaBella |
707 |
11:28:20 |
eng-rus |
|
no biggie |
пустяки |
4uzhoj |
708 |
11:27:57 |
rus-ger |
|
унять |
zügeln |
Vas Kusiv |
709 |
11:27:36 |
rus-ger |
|
унять аппетит |
den Appetit zügeln |
Vas Kusiv |
710 |
11:27:19 |
rus-ger |
|
умерить |
zügeln |
Vas Kusiv |
711 |
11:27:00 |
rus-ger |
|
умерить аппетит |
den Appetit zügeln |
Vas Kusiv |
712 |
11:26:44 |
eng-rus |
|
station house |
горотдел (полиции/милиции) |
4uzhoj |
713 |
11:26:41 |
eng-rus |
полигр. |
print in a limited edition |
печатать ограниченным тиражом |
Technical |
714 |
11:26:21 |
eng-rus |
|
station house |
отделение (полиции) |
4uzhoj |
715 |
11:26:06 |
eng-rus |
сист.без. |
security subject |
субъект охраны |
Халеев |
716 |
11:25:39 |
rus-ger |
|
овладеть |
überkommen (z.B. Eine schier unerträgliche Lust auf dieses widerliche Zeug überkam mich.) |
Vas Kusiv |
717 |
11:24:53 |
rus-ger |
|
охватить |
überkommen (z.B. Eine schier unerträgliche Lust auf dieses widerliche Zeug überkam mich.) |
Vas Kusiv |
718 |
11:23:15 |
eng-rus |
|
standards of supply |
нормы обеспечения |
Yuriy Melnikov |
719 |
11:22:39 |
rus-ger |
|
желудок сокращается |
der Magen zieht sich zusammen |
Vas Kusiv |
720 |
11:22:15 |
eng-rus |
|
standards of equipment |
нормы оснащения |
Yuriy Melnikov |
721 |
11:19:42 |
eng-rus |
|
double-bladed lightsaber |
двусторонний световой меч ("Звёздные войны") |
alikssepia |
722 |
11:19:09 |
eng-rus |
|
double-bladed lightsaber |
световой шест ("Звёздные войны") |
alikssepia |
723 |
11:18:48 |
eng-rus |
|
saberstaff |
световой шест ("Звёздные войны") |
alikssepia |
724 |
11:18:35 |
eng-rus |
|
saberstaff |
двусторонний световой меч ("Звёздные войны") |
alikssepia |
725 |
11:15:43 |
eng-rus |
|
forge |
заключить (agreement etc. cambridge.org) |
Notburga |
726 |
11:14:17 |
eng-rus |
|
have a fight on one's hands |
столкнуться с сопротивлением |
sever_korrespondent |
727 |
11:11:56 |
eng-rus |
профс. |
advent of technology |
внедрение новых технологий |
Кунделев |
728 |
11:10:43 |
eng-rus |
профс. |
advanced trade union knowledge |
передовые идеи профсоюзной работы |
Кунделев |
729 |
11:08:32 |
eng-rus |
профс. |
adequate facilities |
нормальные бытовые условия |
Кунделев |
730 |
11:08:12 |
rus-ger |
|
достижение |
Meilenstein |
platon |
731 |
11:05:36 |
eng-rus |
бизн. |
company background |
краткая справка о компании |
Harry Johnson |
732 |
11:00:01 |
eng-rus |
спорт. |
outpost |
зарница (аналог российской игры "зарница") |
go_bro |
733 |
10:59:21 |
eng-rus |
профс. |
American Center for International Labor Solidarity |
Американский центр международной профсоюзной солидарности (ACILS) |
Кунделев |
734 |
10:58:21 |
eng-rus |
профс. |
ACILS |
Американский центр международной профсоюзной солидарности (ACILS; American Center for International Labor Solidarity) |
Кунделев |
735 |
10:56:06 |
eng-rus |
перен. |
at the back of mind |
на задворках сознания |
valtih1978 |
736 |
10:53:31 |
eng-rus |
профс. |
achieve their full potential |
реализовать свой потенциал в полном объёме |
Кунделев |
737 |
10:52:36 |
rus-spa |
тех. |
ламинарный бокс |
cámara de flujo laminar |
nikborovik |
738 |
10:51:20 |
eng-rus |
профс. |
Abandonment Database |
профсоюзная база данных по брошенным морякам |
Кунделев |
739 |
10:49:40 |
eng-rus |
профс. |
AB Benchmark |
базовая ставка матроса 1-го класса (оплаты труда) |
Кунделев |
740 |
10:48:56 |
eng-rus |
|
off-world |
потусторонний |
Artjaazz |
741 |
10:47:43 |
rus-ger |
|
формулировка с использованием гендерных грамматических форм |
geschlechtsspezifische Formulierung |
Oksana |
742 |
10:47:29 |
rus-lav |
эл. |
токосъём |
strāvas noņemšana |
feihoa |
743 |
10:47:12 |
eng-rus |
|
effective in terms of impact |
эффективный по силе воздействия |
Technical |
744 |
10:46:50 |
eng-rus |
бухг. |
zero out balances in revenue and expense accounts |
реформировать баланс (Некрасова Т.П., 2012; с. 196.) |
Leonid Dzhepko |
745 |
10:45:40 |
eng-rus |
профс. |
able seafarer engine |
матрос 1 класса машинного отделения |
Кунделев |
746 |
10:45:00 |
eng-rus |
профс. |
able seafarer deck |
матрос 1 класса палубной команды |
Кунделев |
747 |
10:44:25 |
eng-rus |
|
misguided |
запутавшийся |
ad_notam |
748 |
10:43:38 |
eng-rus |
бухг. |
zeroing out balances in revenue and expense accounts |
реформация баланса (Некрасова Т.П., 2012; с. 196) |
Leonid Dzhepko |
749 |
10:42:32 |
eng-rus |
профс. |
AB |
матрос 1-го класса (able-bodied) |
Кунделев |
750 |
10:42:25 |
rus-spa |
тех. |
вытяжной шкаф |
campana de aspiración |
nikborovik |
751 |
10:40:25 |
eng-rus |
профс. |
threshold of decency |
грань приличий |
Кунделев |
752 |
10:38:36 |
eng-rus |
профс. |
sense of routine |
восприятие обыденности |
Кунделев |
753 |
10:37:30 |
eng-rus |
|
fulfill itself |
воплотиться |
ad_notam |
754 |
10:35:56 |
rus-est |
|
прибрежная зона |
kaldavöönd |
ВВладимир |
755 |
10:35:55 |
eng-rus |
профс. |
new era of solidarity |
новый этап укрепления солидарности |
Кунделев |
756 |
10:35:51 |
eng-rus |
произв. |
annual leave |
трудовой отпуск |
Johnny Bravo |
757 |
10:35:21 |
eng-rus |
культур. |
Circus Art |
цирковое искусство |
terrarristka |
758 |
10:34:53 |
eng-rus |
профс. |
way to bypass prescriptive legislation |
путь в обход нормативного законодательства |
Кунделев |
759 |
10:33:44 |
eng-rus |
профс. |
new way to bypass |
новый обходной путь |
Кунделев |
760 |
10:32:54 |
rus-est |
|
ценовой инструмент |
hinnainstrument |
ВВладимир |
761 |
10:30:45 |
eng-rus |
микроск. |
parcentricity |
парацентричность (совпадение положений центров объективов) |
yesley |
762 |
10:30:32 |
eng-rus |
культур. |
Vocable Art |
искусство звучащего слова |
terrarristka |
763 |
10:28:57 |
eng-rus |
профс. |
in the world of work |
в сфере труда (характерно для МОТ) |
Кунделев |
764 |
10:27:28 |
eng-rus |
профс. |
landmark development |
поворотное событие |
Кунделев |
765 |
10:27:06 |
eng-rus |
хим. |
dialyzer |
диализная пробирка (Orange Scientific) |
Foxcorefox |
766 |
10:26:11 |
eng-rus |
юр. |
commonhold |
владение на праве собственности с элементами общественной собственности (брит. Некрасова Т.П., с. 137.) |
Leonid Dzhepko |
767 |
10:25:08 |
eng-rus |
юр. |
commonhold |
частно-общественная собственность (компактный вариант перевода. Некрасова Т.П., с. 137) |
Leonid Dzhepko |
768 |
10:24:35 |
eng-rus |
профс. |
global response |
глобальный отпор |
Кунделев |
769 |
10:24:01 |
eng-rus |
юр. |
commonhold |
комонгольд (по аналогии с фригольд. Некрасова Т.П., с. 137) |
Leonid Dzhepko |
770 |
10:21:08 |
eng-rus |
|
trawl through |
разгребать (руками в поисках чего-либо, напр., "trawl through the debris", "I trawled through the sand searching for the lost coin") |
Рина Грант |
771 |
10:20:42 |
rus-ger |
|
проводить собор |
Konzil abhalten |
AlexandraM |
772 |
10:20:29 |
eng-rus |
профс. |
caravan activity |
агитационный автокараван |
Кунделев |
773 |
10:19:24 |
eng-rus |
профс. |
3rd Railway Package |
третий пакет железнодорожных реформ в ЕС |
Кунделев |
774 |
10:18:03 |
eng-rus |
|
feeling of being watched |
чувство, что наблюдают (e.g. "I suddenly got the feeling of being watched" – "Внезапно у меня возникло чувство, что за мной наблюдают") |
Рина Грант |
775 |
10:17:56 |
eng-rus |
юр. |
tenancy in common |
наследуемая общая собственность |
Leonid Dzhepko |
776 |
10:17:42 |
eng-rus |
нефт.газ., карач. |
user department |
отдел-пользователь |
Aiduza |
777 |
10:15:45 |
eng-rus |
|
watched feeling |
чувство, что за кем-либо наблюдают (I had this (the, a) watched feeling since morning – C утра мне казалось, как будто за мной наблюдают) |
Рина Грант |
778 |
10:15:44 |
eng-rus |
Китай. |
Hong Kong Special Administrative Region |
Специальный административный район Гонконг (специальный административный район Китайской Народной Республики, один из ведущих финансовых центров Азии и мира) |
Denis Lebedev |
779 |
10:15:33 |
eng-rus |
воен. |
radio in for |
запросить по радио (to radio in for artillery bombardment) |
4uzhoj |
780 |
10:13:49 |
eng-rus |
юр. |
joint tenancy |
ненаследуемая совместная собственность (о недвижимости) |
Leonid Dzhepko |
781 |
10:11:43 |
eng-rus |
профс. |
seafarer's identity document |
матросская книжка |
Кунделев |
782 |
10:11:35 |
eng-rus |
|
grinch |
нытик |
ad_notam |
783 |
10:08:16 |
eng-rus |
профс. |
on-board complaint procedures |
процедура рассмотрения жалоб на борту судна |
Кунделев |
784 |
10:07:48 |
eng-rus |
|
signal pyre |
маячный дым |
Рина Грант |
785 |
10:07:47 |
eng-rus |
|
signal fire |
маячный дым (перевод Jenny Covan: Signal fires are sending up smoke on the road to Serpukhov! – По дороге Серпуховской маячные дымы виднеются!) |
Рина Грант |
786 |
10:06:00 |
eng-rus |
|
signal smoke |
маячный дым |
Рина Грант |
787 |
10:00:43 |
rus-ger |
|
запах ударил в нос |
der Geruch schlägt in die Nase |
Vas Kusiv |
788 |
10:00:09 |
eng-rus |
профс. |
air traffic congestion |
перегруженность воздушного пространства |
Кунделев |
789 |
9:59:09 |
rus-ger |
|
очень медленно двигаться |
im Schneckentempo vorankriechen |
Vas Kusiv |
790 |
9:58:54 |
eng-rus |
профс. |
yes people |
соглашатели |
Кунделев |
791 |
9:58:32 |
eng-rus |
|
smoke signal |
маячный дым |
Рина Грант |
792 |
9:58:05 |
rus-ger |
|
очень медленно |
im Schneckentempo |
Vas Kusiv |
793 |
9:57:23 |
rus-ger |
|
очередь машин |
Autoschlange |
Vas Kusiv |
794 |
9:55:26 |
rus-ger |
|
попасться на глаза |
unterkommen (z.B. Trotz langer Suche war mir nichts Passendes untergekommen.) |
Vas Kusiv |
795 |
9:54:54 |
eng-rus |
воен. |
mechanized troops |
механизированные войска (The slightly oblong clearing would be occupied by a heliborne assault force without having the benefit of the mechanized troops clearing the area ahead of time.) |
4uzhoj |
796 |
9:53:32 |
rus-ger |
|
послать |
losschicken |
Vas Kusiv |
797 |
9:53:25 |
rus-ger |
опт. |
зрительная труба |
Spektiv (wikipedia.org) |
Larsen |
798 |
9:52:19 |
rus-ger |
|
потратить время |
die Zeit vertun |
Vas Kusiv |
799 |
9:52:03 |
rus-ger |
|
потерять время |
die Zeit vertun |
Vas Kusiv |
800 |
9:49:22 |
rus-ger |
|
по-зимнему прохладно |
winterlich kühl (z.B. Die Luft war schon winterlich kühl) |
Vas Kusiv |
801 |
9:48:41 |
eng-rus |
профс. |
work more to earn more |
больше работаешь – больше заработаешь (слоган) |
Кунделев |
802 |
9:47:58 |
rus-ger |
|
пеньковая свеча |
Stumpenkerze |
Wurzelschnaps |
803 |
9:47:27 |
rus-ger |
|
столовая свеча |
Stabkerze |
Wurzelschnaps |
804 |
9:47:26 |
rus-ger |
|
довольно-таки |
recht (z.B. Die Sonne schien noch recht hell.) |
Vas Kusiv |
805 |
9:46:46 |
eng-rus |
|
taper candle |
столовая свеча |
Wurzelschnaps |
806 |
9:46:32 |
eng-rus |
профс. |
White Ribbon Day |
25 ноября-День борьбы против насилия в отношении женщин |
Кунделев |
807 |
9:46:26 |
eng-rus |
мед. |
ADCC |
антителозависимый клеточный фагоцитоз (АЗКЦ) |
irinaloza23 |
808 |
9:45:26 |
eng-rus |
|
pillar candle |
пеньковая свеча |
Wurzelschnaps |
809 |
9:42:43 |
eng-rus |
мед. |
CDC |
комплемент-зависимая цитотоксичность (КЗЦ) |
irinaloza23 |
810 |
9:41:40 |
eng-rus |
профс. |
positive list system |
система разрешающих списков |
Кунделев |
811 |
9:40:05 |
eng-rus |
мор. |
tidal |
приливные воды (myachts.ru) |
aldrignedigen |
812 |
9:39:46 |
eng-rus |
мор. |
non-tidal |
неприливные воды (myachts.ru) |
aldrignedigen |
813 |
9:39:18 |
eng-rus |
профс. |
name and shame |
прилюдно опозорить (также Naming and Shaming) |
Кунделев |
814 |
9:38:35 |
eng-rus |
мор. |
tidal |
в условиях морских течений (podparusom.ru) |
aldrignedigen |
815 |
9:36:48 |
eng-rus |
мор. |
practical sailing course |
практический курс управления парусной яхтой |
aldrignedigen |
816 |
9:36:37 |
eng-rus |
мед. |
ADCC |
АЗКЦ (Антителозависимая клеточная цитотоксичность) |
irinaloza23 |
817 |
9:35:29 |
eng-rus |
мед. |
antibody-dependent cellular cytotoxocity |
Антителозависимая клеточная цитотоксичность (АЗКЦ) |
irinaloza23 |
818 |
9:34:02 |
eng-rus |
ASCII. |
bulldoze down |
снести (строение при помощи строительной техники) |
4uzhoj |
819 |
9:32:31 |
rus-fre |
одеж. |
завязки |
cordons (на одежде) |
Маргарита_ |
820 |
9:32:21 |
rus-spa |
тех. |
отстоянная вода |
agua decantada |
nikborovik |
821 |
9:28:34 |
eng-rus |
мор. |
day skipper |
яхтенный рулевой дневного плавания |
aldrignedigen |
822 |
9:27:58 |
eng-rus |
|
morbidly obese |
ужасно ожиревший |
Himera |
823 |
9:27:11 |
eng-rus |
австрал. |
invalid benefit |
пособие по инвалидности |
Himera |
824 |
9:27:06 |
eng-rus |
мор. |
day skipper |
шкипер дневного плавания |
aldrignedigen |
825 |
9:20:24 |
eng-rus |
профс. |
building unions |
профсоюзное строительство |
Кунделев |
826 |
9:19:25 |
eng-rus |
|
optically challenged |
незрячий |
Himera |
827 |
9:18:56 |
rus-est |
экол. |
перенасыщение водоёма питательными веществами |
toitainereostus |
ВВладимир |
828 |
9:18:45 |
eng-rus |
экол. |
Surface recontouring |
Восстановление рельефа |
Sempai |
829 |
9:18:34 |
eng-rus |
профс. |
lost at home |
одиночество дома |
Кунделев |
830 |
9:18:18 |
rus-est |
экол. |
загрязнение питательными веществами водоёмов / избыток питательных веществ |
toitainereostus (https://ru.wikipedia.org/wiki/Эвтрофикация) |
ВВладимир |
831 |
9:17:48 |
eng-rus |
профс. |
lost at sea |
затерянный в океане |
Кунделев |
832 |
9:14:40 |
rus-ger |
экол. |
загрязнение питательными веществами |
Verschmutzung durch Nährstoffe |
ВВладимир |
833 |
9:14:04 |
eng-rus |
юр. |
possible condition |
возможное условие |
алешаBG |
834 |
9:13:19 |
eng-rus |
профс. |
laity-ism |
непрофессионализм |
Кунделев |
835 |
9:11:03 |
eng-rus |
корп.упр. |
Data & Reporting Manager |
менеджер по отчётности и данным (hh.ru›vacancy/17013324) |
Ася Кудрявцева |
836 |
9:08:50 |
eng-rus |
тех. |
bolt holding the engine block to the tractor frame |
болт крепления двигателя к трактору |
Alex_UmABC |
837 |
9:07:48 |
eng-rus |
профс. |
disposable workers |
подённые рабочие |
Кунделев |
838 |
9:06:31 |
eng-rus |
профс. |
fiscal package |
фискальный пакет |
Кунделев |
839 |
9:05:44 |
eng-rus |
культур. |
poetry circle |
кругомет (Вознесенский) |
terrarristka |
840 |
9:05:13 |
eng-rus |
|
demanding |
затратный |
ad_notam |
841 |
9:01:21 |
eng-rus |
культур. |
visual poetry |
видеома (жанр поэзии, введенный Вознесенским) |
terrarristka |
842 |
8:59:22 |
eng-rus |
|
have the time of life |
пережить лучшие моменты в своей жизни |
ad_notam |
843 |
8:54:59 |
eng-rus |
телеком. |
spectrum pooling |
режим объединения спектра |
Liquid_Sun |
844 |
8:53:04 |
eng-rus |
культур. |
festive culture |
праздничная культура |
terrarristka |
845 |
8:50:45 |
rus-ger |
тех. |
средняя перегородка |
Mittelschottung |
Александр Рыжов |
846 |
8:43:33 |
eng-rus |
|
animal companion |
питомец (политкорректно || Comment by Liv Bliss: this is good, but we can consider also "companion animal") |
Himera |
847 |
8:27:26 |
eng-rus |
произв. |
to the extent allowed by local law |
в рамках действия местных законов |
Yeldar Azanbayev |
848 |
8:18:41 |
eng-rus |
|
launch on the market |
выводить на рынок |
Technical |
849 |
8:10:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
Petroleum Arrangement Management |
Управление нефтегазовыми контрактами |
Petronas |
850 |
8:05:58 |
eng-rus |
произв. |
except to the extent |
за исключением ситуаций |
Yeldar Azanbayev |
851 |
7:51:22 |
eng-rus |
нефт.газ.тех. |
drain piping |
дренажный трубопровод |
bucu |
852 |
7:30:12 |
eng-rus |
кул. |
sautéing |
обжаривание (Многие, ссылаясь на Википедию, переводят как "пассерование" или "пассировка". Это неверно. Внимательно читаем всё ту же Википедию: Пассерование иногда путают с обжариванием, целью которого не является получение однородной массы. Food that is sautéed is browned while preserving its texture, moisture, and flavor.) |
na4ito |
853 |
7:18:24 |
eng-rus |
мед. |
epidermal spinous layer |
шиповатый слой эпидермиса |
MargeWebley |
854 |
7:15:26 |
eng-rus |
нефт.газ. |
headcount |
штатного состава |
janik84 |
855 |
6:51:44 |
eng-rus |
|
slick |
привлекательный (на первый взгляд) |
Palmirov |
856 |
6:51:37 |
eng-rus |
|
leave a positive impression on |
оставить положительное впечатление (someone); у кого-либо) |
Technical |
857 |
6:33:46 |
rus |
канц. |
п/п |
по порядку |
igisheva |
858 |
6:33:28 |
rus-xal |
канц. |
п/п |
по порядку |
igisheva |
859 |
6:27:31 |
rus |
сокр. т.м. |
ЦНТ |
цвет нефтепродуктов тёмных (марка колориметра) |
igisheva |
860 |
6:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
aim |
нацелить (pf of нацеливать) |
Gruzovik |
861 |
6:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацелить (pf of нацеливать, целить) |
Gruzovik |
862 |
6:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
aim at/for |
нацеливаться (impf of нацелиться) |
Gruzovik |
863 |
6:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацеливаться (impf of нацелиться) |
Gruzovik |
864 |
6:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
aim at |
нацеливать (impf of нацелить) |
Gruzovik |
865 |
6:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
aiming |
нацеливание |
Gruzovik |
866 |
6:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooze out/away |
нацеживаться (impf of нацедиться) |
Gruzovik |
867 |
6:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
strain off a quantify of |
нацеживать (impf of нацедить) |
Gruzovik |
868 |
6:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooze out/away |
нацедиться (pf of нацеживаться) |
Gruzovik |
869 |
6:14:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
strain off a quantify of |
нацедить (pf of нацеживать) |
Gruzovik |
870 |
6:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
member of a national majority |
нацбол (национал-большевик; представитель национального большинства) |
Gruzovik |
871 |
6:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
national majority |
нацбол (национальное большинство) |
Gruzovik |
872 |
6:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
scrawl |
нацарапать (pf of нацарапывать) |
Gruzovik |
873 |
6:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with scratches |
нацарапать (pf of нацарапывать) |
Gruzovik |
874 |
6:06:14 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
nahoor |
нахур (Pseudois nayaur) |
Gruzovik |
875 |
6:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik груб. |
condom |
нахуйник |
Gruzovik |
876 |
6:03:35 |
rus-fre |
юр. |
при обычных условиях оборота |
dans le cours normal des événements (договорный термин, обуславливающий упущенную выгоду) |
nomer-nol |
877 |
6:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
impudent |
нахрапистый |
Gruzovik |
878 |
6:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
impudence |
нахрапистость (= нахрап) |
Gruzovik |
879 |
6:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
insolence |
нахрапистость (= нахрап) |
Gruzovik |
880 |
6:01:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
snore a lot |
нахрапеться |
Gruzovik |
881 |
6:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
impudence |
нахрап |
Gruzovik |
882 |
6:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
limp |
нахрамывать |
Gruzovik |
883 |
5:58:23 |
rus |
ГОСТ. |
техрегламент |
технический регламент |
igisheva |
884 |
5:58:11 |
rus-xal |
ГОСТ. |
техрегламент |
технический регламент |
igisheva |
885 |
5:55:02 |
rus-fre |
юр. |
реальный ущерб |
perte réelle (по сравнению с упущенной выгодой) |
nomer-nol |
886 |
5:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have had a good laugh |
нахохотаться |
Gruzovik |
887 |
5:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be in a dismal mood |
нахохлиться (pf of хохлиться) |
Gruzovik |
888 |
5:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruffle up its feathers |
нахохлиться (pf of нахохливаться, хохлиться) |
Gruzovik |
889 |
5:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
morose |
нахохлиться |
Gruzovik |
890 |
5:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
erect its feathers |
нахохлиться (pf of нахохливаться) |
Gruzovik |
891 |
5:33:04 |
rus-fre |
юр. |
под которым понимается |
qui s'entend comme (что) |
nomer-nol |
892 |
5:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik орнит. |
ruffle its feathers |
нахохлить (pf of нахохливать, хохлить) |
Gruzovik |
893 |
5:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
sulk |
нахохливаться (impf of нахохлиться) |
Gruzovik |
894 |
5:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruffle up its feathers |
нахохливаться (impf of нахохлиться) |
Gruzovik |
895 |
5:23:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruffle its feathers |
нахохливать (impf of нахохлить) |
Gruzovik |
896 |
5:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become cold |
нахолодиться (pf of нахолаживаться) |
Gruzovik |
897 |
5:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cool |
нахолодить (pf of нахолаживать, холодить) |
Gruzovik |
898 |
5:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become cool |
нахолодеть (= нахолодать) |
Gruzovik |
899 |
5:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become cool |
нахолодаться |
Gruzovik |
900 |
5:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become cool |
нахолодать |
Gruzovik |
901 |
5:11:03 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tend |
нахолить (pf of нахоливать) |
Gruzovik |
902 |
5:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tend |
нахоливать (impf of нахолить) |
Gruzovik |
903 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
become cold |
нахолаживаться (impf of нахолодиться) |
Gruzovik |
904 |
5:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cool |
нахолаживать (impf of нахолодить) |
Gruzovik |
905 |
5:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
well-trodden |
нахоженный |
Gruzovik |
906 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
the whereabouts |
место нахождения |
Gruzovik |
907 |
5:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
being at |
нахождение |
Gruzovik |
908 |
5:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
finder |
находчица |
Gruzovik |
909 |
5:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
ready |
находчивый |
Gruzovik |
910 |
5:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
resourcefully |
находчиво |
Gruzovik |
911 |
5:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
resourcefulness |
находка |
Gruzovik |
912 |
5:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
windfall |
находка |
Gruzovik |
913 |
5:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
a lucky find |
удачная находка |
Gruzovik |
914 |
5:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik горн. |
find of gold, ore, etc |
находка |
Gruzovik |
915 |
4:59:08 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have walked long enough |
находиться |
Gruzovik |
916 |
4:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
be brought up for trial |
находиться под судом |
Gruzovik |
917 |
4:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
be pregnant |
находиться в тяжести |
Gruzovik |
918 |
4:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn up |
находиться (impf of найтись) |
Gruzovik |
919 |
4:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik юр. |
stand trial |
находить под судом |
Gruzovik |
920 |
4:52:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
incur by walking |
находить (pf of нахаживать) |
Gruzovik |
921 |
4:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
resemble |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
922 |
4:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
gather in large numbers |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
923 |
4:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
come over |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
924 |
4:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
come across/over/upon |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
925 |
4:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
take pleasure, comfort, etc in |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
926 |
4:37:57 |
eng-rus |
|
lucky break |
счастливый момент |
sever_korrespondent |
927 |
4:26:56 |
eng-rus |
редк. |
rainfalls |
пролья |
Супру |
928 |
4:26:33 |
eng-rus |
редк. |
rainy spells |
пролья |
Супру |
929 |
4:02:50 |
eng-rus |
разг. |
pretty good |
недурственно |
Супру |
930 |
4:02:14 |
eng-rus |
разг. |
rather good |
недурственно |
Супру |
931 |
3:35:47 |
eng-rus |
|
unflowable |
нетекучий |
shergilov |
932 |
3:31:37 |
eng-rus |
|
non-flowable |
нетекучий |
shergilov |
933 |
3:29:44 |
eng-rus |
банк. |
POI |
точка взаимодействия (банкомат, платёжный терминал, POS-терминал, онлайновый сервис) |
Ying |
934 |
3:12:14 |
eng-rus |
мед. |
QUIP-RS |
Опросник по импульсивно-компульсивным расстройствам при болезни Паркинсона (QUIP-rating scale) |
tahana |
935 |
3:10:21 |
eng-rus |
мед. |
Questionnaire for Impulsive-Compulsive Disorders in Parkinson's Disease |
Опросник по импульсивно-компульсивным расстройствам при болезни Паркинсона |
tahana |
936 |
2:58:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive at |
находить (impf of найти) |
Gruzovik |
937 |
2:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
invasion |
наход |
Gruzovik |
938 |
2:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
grumble at |
нахмуриться (pf of хмуриться) |
Gruzovik |
939 |
2:52:25 |
rus-ger |
воен. |
офицер, допрашивающий пленных |
V.O. (Vernehmungsoffizier) |
golowko |
940 |
2:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows |
нахмуриться (pf of нахмуриваться) |
Gruzovik |
941 |
2:50:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
нахмурить (pf of нахмуривать) |
Gruzovik |
942 |
2:49:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
knit one's brows |
нахмурить (pf of нахмуривать, хмурить) |
Gruzovik |
943 |
2:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become overcast |
нахмуриваться (impf of нахмуриться) |
Gruzovik |
944 |
2:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
нахмуриваться |
Gruzovik |
945 |
2:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
frown |
нахмуривать (impf of нахмурить) |
Gruzovik |
946 |
2:45:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
frowning |
нахмуривание |
Gruzovik |
947 |
2:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
frowning |
нахмуренный |
Gruzovik |
948 |
2:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
frowning |
нахмуренность |
Gruzovik |
949 |
2:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
rush into |
нахлынуть |
Gruzovik |
950 |
2:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow into/over |
нахлынуть |
Gruzovik |
951 |
2:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
take unawares |
нахлопывать (impf of нахлопнуть) |
Gruzovik |
952 |
2:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cover noisily |
нахлопывать (impf of нахлопнуть) |
Gruzovik |
953 |
2:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hurt by banging |
нахлопывать (impf of нахлопать) |
Gruzovik |
954 |
2:34:53 |
rus-fre |
жарг. |
преобразовать слово путём применения принципа молодёжного сленга, то есть, переставив его слоги местами |
verlaniser |
sophistt |
955 |
2:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
incur by banging |
нахлопывать (impf of нахлопать) |
Gruzovik |
956 |
2:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
incur by clapping |
нахлопывать (impf of нахлопать) |
Gruzovik |
957 |
2:34:20 |
eng |
сокр. банк. |
WID |
Wallet Identification Number |
Ying |
958 |
2:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
get tired of bustling about |
нахлопотаться |
Gruzovik |
959 |
2:31:08 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
take unawares |
нахлопнуть (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
960 |
2:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cover noisily |
нахлопнуть (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
961 |
2:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have applauded long enough |
нахлопаться |
Gruzovik |
962 |
2:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
hurt by banging |
нахлопать (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
963 |
2:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
incur by banging |
нахлопать (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
964 |
2:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
incur by clapping |
нахлопать (pf of нахлопывать) |
Gruzovik |
965 |
2:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
dressing down |
нахлобучка |
Gruzovik |
966 |
2:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hang over |
нахлобучиться (pf of нахлобучиваться) |
Gruzovik |
967 |
2:23:19 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slip down over the eyes or head |
нахлобучиться (pf of нахлобучиваться) |
Gruzovik |
968 |
2:22:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pull down over (one's) eyes or head |
нахлобучить (pf of нахлобучивать) |
Gruzovik |
969 |
2:19:25 |
rus-ger |
юр. |
оператор фискальных данных |
Sammelstelle für fiskalische Daten |
Artem Z. |
970 |
2:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
hang over |
нахлобучиваться (impf of нахлобучиться) |
Gruzovik |
971 |
2:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
slip down over the eyes or head |
нахлобучиваться (impf of нахлобучиться) |
Gruzovik |
972 |
2:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
pull down over (one's) eyes or head |
нахлобучивать (impf of нахлобучить) |
Gruzovik |
973 |
2:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
get drunk |
нахлёстываться (impf of нахлестаться) |
Gruzovik |
974 |
2:10:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
switch oneself |
нахлёстываться (impf of нахлестаться) |
Gruzovik |
975 |
2:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with a cord rubbed with chalk or coal |
нахлёстывать (impf of нахлестнуть) |
Gruzovik |
976 |
2:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
throw on |
нахлёстывать (impf of нахлестнуть) |
Gruzovik |
977 |
2:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
whip |
нахлёстывать (impf of нахлестать) |
Gruzovik |
978 |
2:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lashing |
нахлёстывание |
Gruzovik |
979 |
2:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with a cord rubbed with chalk or coal |
нахлестнуть (pf of нахлёстывать) |
Gruzovik |
980 |
2:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lap |
нахлестнуть (pf of нахлёстывать) |
Gruzovik |
981 |
2:02:05 |
eng-rus |
Gruzovik рыбал. |
float the bait |
ловить рыбу нахлёстку |
Gruzovik |
982 |
2:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
chalk line on boards, etc |
нахлёстка |
Gruzovik |
983 |
1:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
get drunk |
нахлестаться (pf of нахлёстываться) |
Gruzovik |
984 |
1:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
switch oneself |
нахлестаться (pf of нахлёстываться) |
Gruzovik |
985 |
1:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
whip |
нахлестать (pf of нахлёстывать) |
Gruzovik |
986 |
1:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
lashing |
нахлёст |
Gruzovik |
987 |
1:53:21 |
eng-rus |
клин.иссл. |
re-randomize |
повторно рандомизировать |
Andy |
988 |
1:53:13 |
eng-rus |
клин.иссл. |
re-randomization |
повторная рандомизация |
Andy |
989 |
1:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
line with a cord rubbed with chalk or coal |
нахлеснуть (= нахлестнуть) |
Gruzovik |
990 |
1:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
overlap |
нахлеснуть (= нахлестнуть) |
Gruzovik |
991 |
1:48:39 |
rus-ita |
тех. |
код аварийного сигнала |
codice allarme |
massimo67 |
992 |
1:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
boarding |
нахлебничество |
Gruzovik |
993 |
1:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
board |
нахлебничать |
Gruzovik |
994 |
1:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
parasite |
нахлебница |
Gruzovik |
995 |
1:47:17 |
eng-rus |
ИТ. |
computational algorithm |
расчётный алгоритм |
вовка |
996 |
1:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
boarder |
нахлебница |
Gruzovik |
997 |
1:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
parasite |
нахлебник |
Gruzovik |
998 |
1:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have consumed one's fill of liquid food |
нахлебаться |
Gruzovik |
999 |
1:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
strew rubbish |
нахламостить (= нахламить) |
Gruzovik |
1000 |
1:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cover with trash |
нахламостить (= нахламить) |
Gruzovik |